拥有1个小站,订阅0个话题,关注6个小站

考古资讯

触摸文物:3D打印技术正在改变博物馆 Please touch the artefacts: 3D technology is changing museums 作者:Helen Carter 时间:2014年7月8日 译者:Amy 校对:大古 链接:https://theconversation.com/please-touch-the-artefacts-3d-technology-is-changing-museums-28724

Technologyisbroadeningthewaysresearchersinteractwithartefacts. 科学技术拓宽了研究人员与文物的互动方式 3Dtechnologieshavebeenaroundforyears&butit&sonlynowthat3Dscanningandprintingdeviceshavebeco... 阅读全文

 

Technology is broadening the ways researchers interact with artefacts.

科学技术拓宽了研究人员与文物的互动方式

3D technologies have been around for years – but it’s only now that 3D scanning and printing devices have become both accessible and affordable for many users. The result? New uses are blossoming in every field.

3D技术已发明多年,但是直到现在大众才能接触到并消费得起3D扫描与打印设备。其结果是:3D技术在每个领域绽放光彩。

This week, a symposium at Macquarie University will investigate the use of 3D technologies in education, with a focus on how they may revolutionise museums and galleries as learning spaces.

本周,一场在澳大利麦考瑞大学Macquarie University)大学召开的座谈会将讨论3D技术在教育中的使用,其中的一个关注点便是3D技术如何革新博物馆与画廊的学习方式。

       

      New uses for 3D technologies

   3D技术的全新用途

 

    A screen-grab of Macquarie’s Virtual Egyptology project.

 麦考瑞大学的虚拟埃及学程序的截图

The 2014 Horizon Project Report on key trends accelerating higher education technology adoption predicts 3D printing’s time to adoption for education as the next two to three years.

2014年视野计划报告(2014 Horizon Project Report)旨在加快普及3D技术在高等院校中的使用,预测高等院校将在未来两到三年内接受并采用3D打印技术。

Macquarie University’s Education Studio actively cultivates thinking “outside of the box” to encourage innovative developments in teaching and learning. In our work, we have seen a great interest in using 3D approaches.

麦考瑞大学的教育工作室积极培养学生打破思维陈规来鼓励创新型教学与学习。在他们的项目中,可以看到他们对于使用3D技术的浓厚兴趣。

One studio project, Digitisation, 3D modelling, analysis, preservation and replication of small objects of antiquity, is an unusual partnership between Dr Jaye McKenzie-Clark, a historian of the ancient world, and Professor John Magnussen, from the Australian School of Advanced Medicine.

其中的一个工作室项目是:数字化,3D模拟,分析,保护与复制小件文物,这是由研究古代世界的历史学家Jaye McKenzie-Clark博士和来自澳大利亚高等医学院(Australian School of Advanced Medicine John Magnussen博士合作完成的非比寻常的项目。

 Their combined expertise – in ancient artefacts and modern medical imaging – is being applied to the problem of non-destructive analysis of ancient pottery. We’re seeing some of the newest techniques in modern medicine investigating some of the oldest technology and writing in history.

他们整合了在古代文物与现代医学成像方面的专业知识,以解决在零损坏的前提下分析研究古代陶器的问题。在这个项目中我们可以看到,利用现代最前沿的医学成像技术来研究最古老的工艺和书写。

Macquarie’s Museum of Ancient Cultures is fortunate to hold 24 Cuneiform tablets, dating from the third millennium BCE. These represent the oldest known form of writing in its collection.

麦考瑞大学的远古文化博物馆有幸得到了24块楔形文字泥板,其年代测定为公元前三千年,这是我们已知的最古老的书写形式。

In the past the only way to see what lay hidden inside was to destroy the outer shell. McKenzie-Clark and Magnussen have reproduced these ancient artefacts using 3D printing. They have used state-of-the-art CT scanners to analyse their composition – without even removing them from their boxes.

过去我们只能通过破坏泥板外层来来观测内部成分。而现在McKenzie-Clark  Magnussen博士使用3D技术成功复制了古代文物,他们使用现有的CT扫描技术来分析文物的成分,甚至不用把文物从箱子里拿出来即可完成操作。

They have also used CT and 3D laser printing to create accurate replicas of ancient artefacts such as Gallic Sigillata (sealed clay) bowls and cuneiform tablets.

他们也使用CT 和3D镭射打印精确复制古罗马陶碗和楔形文字泥板这类古代文物。

Touch the bones

触摸骨骼

Another project generated out of the Studio, Innovations in Hands-On Anthropology: 3D Printed bone fragments, is led by Associate Professor Greg Downey. He is recreating bones with the help of 3D printing facilities for use in anthropology classes.

另一个项目是研发3D打印骨架的技术来革新人类学中的实验方法。此项目由副教授Grey Downey主持。他用3D打印重建骨头模型,用于人类学课程教学。

 

3D copies of 3.2-million-year-old bones – ready for use in the classroom.

准备在课上使用的骨骼复制品

Multiple sets of pelvis bone fragments from “Lucy”, the 3.2-million-year-old partial hominid skeleton found in East Africa in 1974, have been 3D-printed in PLA plastic for use in practicum classes.

他们3D打印了多套“Lucy”的盆骨碎片,“Lucy”是有着 3.2亿年历史的古人类骨骼,在1974年被发现于东非。学生在实习课上使用这些用PLA塑料打印出的骨骼。

These 3D printed bones allow students to manipulate the fragments into the most likely configuration and from this draw conclusions relating to childbirth and bipedalism – much as the professional anthropologists had to do when the bones were first discovered.

这些骨头让学生能够像专业的人类学家刚刚发现这些骨头时一样重建骨架,再与现代人类的分娩与二足性作比较得出结论。

 

Egypt in 3D

古埃及研究中的3D技术

 

Scannning Egyptian pottery for Virtual Egyptology.

为虚拟埃及学程序扫描古埃及陶器。

 

Finally, Dr Yann Tristant, in conjunction with the Educational Design and Development group at Macquarie University, has developed the Virtual Egyptology program to support his teaching with the development of rich graphic activities for students through the use of 3D-scanned artefacts.

最终,Yann Tristant博士与麦考瑞大学的教育研发与发展小组合作研发了虚拟埃及学程序(Virtual Egyptology),这个程序帮助他教学,通过3D扫描文物,为学生提供了许多生动的图文信息。

The web-based interface that works across all modern browsers and mobile devices lets students view the models without the need for worrying about plug-ins or learning complex standalone software.

网页界面【1】可以在所有的现代浏览器与通信设备上打开,学生们不用在电脑上增加程序插件,更不用学习使用复杂的软件,他们直接用手机就可以浏览内容。

The prototype that was developed during the course of this project is now being developed into a university-wide platform to enable interactive in-browser delivery of 3D media to learners and enthusiasts anywhere in the world.

这个程序的最初只在专业课程中被使用,现在已被发展为一个全球化的信息平台,能够通过网络3D媒体向世界各地的学者和爱好者提供信息。

3D technology is changing the way researchers and educators interact with artefacts in museums. As the technologies change, develop – and become more affordable – we’ll continue to see new applications spread.

3D技术正在改变研究人员和教育工作者与博物馆里的文物互相影响的方式。随着技术的发展,并且更多人可以消费得起,我们会看到3D技术将会应用得更广

 

【1】Virtual Egyptology 的网页https://toolbox.ltc.mq.edu.au/3dbeta/library.php

收起全文
  来自  胡清波   的投稿 

考古资讯

新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

翻译:伊西斯 资料收集:伊西斯,京晶 编辑:西歪歪 校对:西歪歪 2015年6月,在德国波恩举行的第39届世界遗产委员会审查并通过了以弗所的提名。经过22年的努力,以弗所终于如愿以偿,成功跻身于UNESCO的世界遗产名录。 &&题记 以弗所靠近伊兹密尔的塞鲁克,在爱琴海安纳托利亚半岛的中心地区,这座紧扼亚欧... 阅读全文

翻译:伊西斯

资料收集:伊西斯,京晶

编辑:西歪歪

校对:西歪歪

 

20156月,在德国波恩举行的第39届世界遗产委员会审查并通过了以弗所的提名。经过22年的努力,以弗所终于如愿以偿,成功跻身于UNESCO的世界遗产名录。

——题记

 

以弗所靠近伊兹密尔的塞鲁克,在爱琴海安纳托利亚半岛的中心地区,这座紧扼亚欧交通要道的古城在历史上扮演着重要的角色。新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

黄色三角形标记处是以弗所的位置所在

如今,每年大约有200万国内和国外的游客慕名前来参观这座历史可追溯到公元前6世纪的古城。仅2014年上半年,以弗所的游客访问量就达到约80万人次,由此带来的经济收入超过400万里拉【1】。新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

——宁乐熙摄于以弗所古城

以弗所的中心区域,有许多神庙和剧场遗址,废弃的石柱上精美的浮雕依然可以让人窥见她当年的盛景。闲逛时,在我与一位路人打招呼之后,突然产生一个在过去某个世代,遇到完全相同场景的感觉,连同那个路人都是似曾相识的。有人说,在过去某一世,我应该生活在这里;甚至有人说,今世的旅行,就是寻找前世生活过的地方,看来也有点儿道理。

——此条点评来自游记《【我的赤足旅行】土耳其浮光掠影》新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

——榛美去呐摄于以弗所古城 

战争给这里带来了毁灭性的创伤,但残存下来的塞尔瑟斯图书馆【2】遗迹依旧傲然地矗立,依稀能看出当年古罗马帝国的强盛。坐在古城的圆形剧场的台阶上,有游客在剧场中心唱起了歌剧。几千年前,古罗马人也曾在这里,也许就是我坐过的台阶上,透过时光的间隙,我们只能想象,想象那段久远到已褪色泛黄的历史。

——此条点评来自游记《如果世界只有一个首都我想那一定是伊斯坦布尔》

 

传说在公元前11世纪的小亚细亚,古希腊国王Codrus之子Androcles在爱奥尼亚人的帮助下修建了以弗所城。公元前700年,伴随着第一波铸币热潮,钱币出现在这座古老的城市。因为地理位置特殊,以弗所建成后硝烟不断,吕底亚(Lydia)国王,波斯国王你方唱罢我登场,直至成功将叙利亚纳入版图的亚历山大大帝降临。然而百年之后烽火再起,公元前199年的马格尼西亚战役,帕加马(Pergamum)国王阿塔罗斯三世(Attalus III)攻下以弗所,但是在66年后,阿塔罗斯三世在遗嘱中表示,决定将整个王国赠与罗马。公元前88年,米特拉达梯六世(Mithradates)下令杀死在亚洲的罗马人,因此当年的以弗所弥漫着血腥, 10万人因此丧生。直至1403年,帖木儿(Timur-Leng)【3】给以弗所城带来致命一击,将近半个世纪的土耳其内战使古城最终沦为废墟。

今天Aya Solouk4】仍有3000人居住,全部为希腊人。以弗所古城伫立在村旁的沼泽中,唯有从残存的狄安娜(阿尔忒弥斯)神庙【5】、可容纳2.5万名观众的剧场、运动场、两座古老的教堂感受古城当年的繁华。

 

阿尔忒弥斯神庙

以弗所中用来祭祀狩猎女神阿尔忒弥斯的神庙是世界七大奇迹之一。沧海桑田,神庙唯余断壁残垣,但那长425英尺,宽220英尺,高60英尺的遗址默默诉说着曾经的辉煌。新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

当圣保罗的光辉普照以弗所城时,女神和她的神庙一起,慢慢被遗忘。

塞尔瑟斯图书馆

大约在公元11525年间,塞尔瑟斯图书馆落成,作为整座以弗所城的地标,这栋恢弘的建筑内部有7080英尺,而壁龛中残存的图书就有1.5万卷。作为罗马图书馆的建筑范本,塞尔瑟斯图书馆的美是毋庸置疑的。


新晋世界文化遗产以弗所的前世今生图书馆的修建是为了纪念当时的亚洲总督塞尔瑟斯,这位总督静静躺在石椁中,长眠于图书馆之下。

贸易广场

贸易广场因在边长为360英尺的正方形区域内而得名“方形广场”,广场上40英尺左右的拱形店铺鳞次栉比。因靠近海港,这里成为了希腊化时期城市的主要贸易场所。

大剧场

这座修建于希腊化时期的大型剧场可容纳2.5万名观众。罗马皇帝们对这个剧场青睐有加,多次下令翻修。大剧场本供各种戏剧表演,但后来角斗士们成为了主角。

当年保罗因为污蔑阿尔忒弥斯女神而在此接受了公审。

民居

漂亮的民居属于奥古斯都统治时期以弗所的富人们。精美的壁画、别致的马赛克镶嵌装饰,奢华的卧室、浴室、厨房,无不为我们讲述着曾经的主人对于生活的享受。

坐落在以弗所北部的小山中,大大的屋檐遮住了后面庭院的一角,这些房屋一直被使用到7世纪。

 

对于这座5000岁的古城,人们倾注了太多的心血去挖掘其曾经的辉煌。1869年以弗所城考古发掘的先奏由英国工程师J. T. Wood在大英博物馆的帮助下奏响,由D. G. Hogarth续写了乐章,而1904Wood发现了阿尔忒弥斯神庙,无疑是奏响了挖据工作的最强音。

奥地利考古研究所对以弗所的发掘开始于1895年,Otto Benndorf先生从苏丹开始展开工作,为以弗所的考古发掘工作做出了巨大贡献。土耳其共和国成立后,政府将一切划归国有。奥地利对以弗所的考古发掘一直在继续,虽在两次世界大战之时受阻,但从1954年开始一直进行至今。

1954年,以弗所博物馆的考古学家加入工作,在多方共同努力下,以弗所城众多建筑重见天日。1979年土耳其文化旅游部设立专项《塞尔克以弗所古城挖掘重建计划及周边地区的系统规划》对以弗所城的联合考古发掘工作进行宣传支持。

 

其实早在1994年,以弗所就首次轻敲UNESCO的大门,不想却在2000年被回绝。由于以弗所达一直不到UNESCO的评选标准,后来的几番申请都未能如愿。

土耳其伊兹密尔省塞尔丘克地区(以弗所的所在地)的区长Zeynel Bakıcı说:以弗所没被列入名录真是一个巨大的遗憾。外国人甚至比我们(土耳其人)更希望以弗所加入UNESCO遗产名录。幸好,我们知道如何去弥补这个遗憾。如何管理是以弗所古城面临的最大的问题,这也是我们为什么要与文化和旅游部门、市政当局、博物馆、考古发掘队、还有高校协同合作的原因

找出问题所在后,近年来以弗所城保护的重点由大规模发掘古建筑和公共场所转向对已发掘建筑的保护与修复上。随着项目的开展,以弗所城过去15年发掘的遗址得到了良好的保护。

土耳其境内的一些古迹已经矗立了几百、甚至几千年。在过去10年里,在世界各地,包括土耳其,逐渐兴起的旅游业对古迹造成了一些严重的损毁。对此,我们必须负起责任来。文化和旅游部部长Ertuğrul Günay表示,“我们最终需要的是可持续发展的旅游业,为此,我们必须保护环境和考古资源,并利用旅游业带来的经济收入去妥善地维护它们,以达到可持续发展的目的。

在保护、管理和行政方面,以弗所大范围的考古遗址及其历史、文化方面的文物都面临着不少挑战。以弗所在旅游方面取得的巨大成功恰恰给部分遗址造成了巨大的压力。2000年,人们意识到如果想要跻身世界遗产名录,那么以弗所需要一份详尽的管理计划。这个计划将囊括目前遗址的维护工作、持续发展的研究和保护需求、旅游业的管理和遗址的解说等内容。

2004年,以弗所遗址被列入观察名单,为遗址及其周边环境建立管理和保护计划的工作得到了世界建筑文物保护基金会(World monument fund,简称WMF)的支持。该项目对以弗所的旅游核心区域展开可行性研究。根据这份研究,土耳其的旅游文物部在遗址区内规划出需要额外添加保护的特定区域。遗址的管理者们将继续在考古发掘工作者、研究人员、文物保护人员和游客的需求之间取得平衡。

土耳其Muğla Sıtkı Koçman大学的Seçkin及其同事把以弗所遗址当作一个可持续的文化旅游景点,对其发展潜力进行了研究(如下表所示)。

以弗所作为可持续的文化旅游景点之优势、劣势、机遇与风险:

优势:

丰富的历史、文化和自然资源;

得天独厚的地理位置与邻近市集的便利条件;

可供发展旅游业的劳动力资源;

当地的传统节日;

有吸引大批游客的潜力;

以弗所博物馆;

重要的宗教中心;

旅行社的组团游览;

世界七大奇迹之一的所在地;

宜人的气候与自然环境;

能够快速适应旅游活动的人群。

劣势:

缺乏足够的宣传与市场营销;

旅游意识还未充分发展起来;

短期参观为主;

没有正确地引导游客参观;

没有持续一贯的发掘;

宣传、营销的经费不足;

对自然、文化资源的保护不够重视。

 

机遇:

人们对历史、文化游的兴趣日益增长;

开展多种旅游方式的潜能;

邻近大城市;

爱琴海地区对游客的吸引力有所增加;

全世界旅游业的兴盛;

博物馆优惠卡的推广使用;

以弗所的照明设施;

以弗所周边自然体育活动的发展。

 

风险:

文化遗址的损毁;

垃圾;

监管不足;

游客带来的破坏;

把文物从原址中移走的修复工作;

私营化;

破坏景观的建筑物;

过多的人群;

游客前景的负面变化;

商业化

火灾;

特定时间的组团导览过于集中。

 

 

Atilim大学也在《行政计划书》的筹备中贡献颇多。这份计划书是以弗所古城入选世界遗产名录必需且最为重要的研究工作之一。由Savaş Zafer Şahin副教授领导一个专门的团队,进行了为期3年的研究。Şahin副教授是Atilim大学管理学院的副院长、政治科学和公共行政系教员,还取得过城市规划学的硕士学位。

这份计划书是为以弗所的老城区而准备的,包括了阿亚索卢克城堡(Ayasuluk Castle)、圣约翰教堂(St. Jean Basilica)、Çukuriçi 古墓(Çukuriçi Tumulus)、圣母玛利亚之屋(Virgin Mary House)及其它许多遗址。2014年的年中,这份行政计划书得到了以弗所遗址咨询和协调监督委员会(Advisory and Coordination-Supervisory Boards )批准的同时,国际古迹遗址理事会(International Council on Monuments and Sites,简称ICOMOS)的评估也顺利完成了。这是提名以弗所加入世界遗产名录最重要的步骤之一。为此,UNESCO世界遗产地中心在2014923日至27日派了一位专家亲临以弗所,展开实地检查,走访遗址公共部门、非政府组织和私人部门的相关人员。土耳其文化旅游部的专家、发掘工作负责人、塞尔丘克区市政当局官员、以及参与准备以弗所行政计划书的Atilim大学教员Savaş Zafer Şahin副教授一起为专家提供了详实的信息,为这次评估奠定了基础。

“我们已经完成了遗址保护的改造方案,土地管理计划也通过了评审。UNESCO之前要求的所有改变和重组,我们都做完了。”Bakıcı说。

因此,20156月,世界遗产委员会终于审查并通过了以弗所的申请。长达22年的漫漫申遗之路,以弗所终于走到了路的彼方。

 

【注释】:

【1】里拉:土耳其的货币单位。

【2】塞尔瑟斯图书馆,大约在公元11525年间落成,作为整座以弗所城的地标,这栋恢弘的建筑内部有7080英尺,而壁龛中残存的图书就有1.5万卷,是罗马图书馆当之无愧的建筑范本。

【3】帖木儿Timur-Leng,帖木儿1336年生于撒马尔罕以南的碣石(今沙赫里萨布兹),作战学习蒙古人习风,对于不投降者,破城之后大多屠城,以畏服各邦。1402年在安卡拉战役大败奥斯曼土耳其帝国,俘其苏丹巴耶塞特一世,使其帝国成为了从帕米尔高原到小亚细亚、阿拉伯半岛的大帝国。

【4】Aya Solouk,以弗所所在的村庄。在希腊语(hagios theologos)里代表着“罗马神”。

【5】阿尔忒弥斯神庙,是以弗所中用来祭祀狩猎女神阿尔忒弥斯的庙宇,世界七大奇迹之一。

 

参考资料:

http://www.mafengwo.cn/poi/5485543.html

http://www.todayszaman.com/national_topkapi-ephesus-tourists-top-choice_164830.html)

http://www.wmf.org/project/ephesos-archaeological-site)

http://atilim.edu.tr/en/contribution-of-atilim-university-to-inclusion-of-ephesus-ancient-city-in-the-unescos-world-heritage-list)

http://www.hurriyetdailynews.com

http://www.turkishculture.org/archaeology/ephesus-1021.htm

http://www.newadvent.org/cathen/05490a.htm

http://www.ephesus.us/ephesus/ephesus_excavations.htm

 

   根据内容需要,我们对材料进行了选取和编辑。本文版权归考古资讯小站所有,转载请注明出处。

 

原文:

The nominations of “Ephesus” was reviewed and approved during the 39th session of the World Heritage Committee that was held in Bonn, Germany in June 2015. Finally, Ephesus was inscribed on the UNESCO World Heritage List, after 22 years of efforts.

 

Ephesus, which is located near the city of Selçuk in Izmir, played an important role in all historical periods due to its geographical location. It is situated between Europe and Asia; and located in the central region of  Aegean coast of Anatolia.

Dating back to the 6th century B.C., Ephesus hosts around 2 million local and international tourists every year. In the first six months of 2014, it was visited by some 800,000 tourists , bringing in revenue of over 4 million Turkish liras.

 

A titular archiespiscopal see in Asia Mino, said to have been founded in the eleventh century B.C. by Androcles, son of the Athenian King Codrus, with the aid of Ionian colonists. Its coinage dates back to 700 B.C., the period when the first money was struck. After belonging successively to the kings of Lydia, the Persians, and the Syrian successors of Alexander the Great, it passed, after the battle of Magnesia (199 B.C.), to the kings of Pergamum, the last of whom, Attalus III, bequeathed his kingdom to the Roman people (133 B.C.). It was at Ephesus that Mithradates (88 B.C.) signed the decree ordering all the Romans in Asia to be put to death, in which massacre there perished 100,000 persons. The ruin of Ephesus was completed by Timur-Leng in 1403 and by nearly a half-century of civil wars among its Turkish masters.

Today Aya Solouk has 3000 inhabitants, all Greeks. The ruins of Ephesus stand in the marshy and unhealthy plain below the village. There are the remains of the temple of Diana, the theatre, with a capacity of 25,000 spectators, the stadium, the great gymnasium, and the "Double Church", probably the ancient cathedra

 

Temple of Artemis

Considered one of the seven wonders of the ancient world, Ephesus' Temple of Artemis was dedicated to the goddess of the hunt.  Only the foundation and one column remains of this temple which once measured 425 feet long, 220 feet wide and 60 feet high. 

Paul's successful ministry in this city was considered a threat to this very temple (Acts 19:27).

 

Library of Celsus

Originally built in AD 115-25, this restored facade is a highlight of the ruins today.  This style is believed to be the standard architectural form for Roman libraries.  The interior measures 70 by 80 feet and held approximately 15,000 scrolls.

This library was dedicated to Celsus the proconsul of Asia and his sarcophagus was located under the apse.

 

Terrace Houses

From the time of Augustus, these dwellings of wealthy Ephesians, were decorated with beautiful frescoes and mosaics . The houses had luxurious bedrooms, bathrooms, triclinium, and kitchens.

Built against the mountain south of Ephesus, the roof of one house forms the terrace for the house above it.  These houses were inhabited until the 7th century AD.

 

Commercial Agora

This market area is known as the "Square Agora" because of its dimensions 360 feet square.  It arose in the Hellenistic period and was surrounded on all sides by arched shops about 40 feet deep. It is located next to the harbor and was the city's main commercial center.  It is quite possible that Paul worked here with Priscilla and Aquila in their tent-making business.

 

Theater

Originally holding 25,000 people, this theater was built in the Hellenistic period and was renovated by several Roman emperors.  Designed for theatrical performances, later alterations allowed gladiatorial contests to be held here.

When Paul was accused of hurting the Artemis and her temple, the mob gathered together in this theater (Acts 19:23-41).

 

Great effort is being devoted to excavating this almost 5000-year-old site, and to uncovering the history of the ages through its ruins.

The British engineer J. T. Wood directed the first archaeological investigations from 1869 onward, under the auspices of the British Museum, D. G. Hogarth continued the excavations, and Wood's quest for the Temple of Artemis, from 1904 onward.

The excavations of the Austrian Archaeological Institute, which continue to this day, began in 1895 under Otto Benndorf. He received permission to excavate from the Ottoman Sultan, and brought up a good part of Ephesus in the course of his research. After the foundation of the Turkish Republic, the government transferred everything to state ownership. The Austrian excavations kept on except for the two war world wars, and have continued uninterrupted since 1954.

Since 1954, excavations and restorations have been carried out not only by the Austrian Institute, but also by the archaeologists of the Ephesus Museum. In their intensive work since 1954, they have uncovered and restored important structures. The Ministry of Culture and Tourism accelerated this cooperative work in 1979 through its program "Selcuk-Ephesus Excavations, Restorations, and Systematization of its Environs."

 

The first submission to UNESCO was made in 1994 but was rejected in 2000 and failed later to get results due to it failing to meet the required standards.

Zeynel Bakıcı, the mayor of İzmir's Selçuk district, said: “It was a great deficiency that Ephesus is not on this list. Foreigners ask for Ephesus to be included in the [UNESCO] list more than we [Turkey] do. But we know where this deficiency comes from. The biggest deficiency in the ancient city was how the site was managed.This is why we are now collectively working with the Culture and Tourism Ministry, municipality, museum and the excavation team, as well as with academics.”

In recent years, new perspective informs the project. The main accent no longer lies so much on the excavation of further buildings and public spaces, but more on the care and pereservation of the buildings that have already been discovered. Accordingly, the project has restored important structures and monuments in the past fifteen years.

"Some of these structures have stood for hundreds, thousands of years, and in the past 10 years the increased tourism activity seen throughout the world as well as in Turkey has resulted in some serious erosion. … We must take responsibility for this as well," Culture and Tourism Minister Ertuğrul Günay said. "Ultimately, we need to pursue sustainable tourism. For this reason, we're trying to protect our environments. We must protect our natural and archaeological trusts and use the money we receive from tourism to recycle, renovate and ensure proper maintenance.”

 

The vast archaeological site of Ephesos and its adjacent historical and cultural artifacts face several protection, management, and administrative challenges. The great success of Ephesos as a tourism destination has placed parts of the archaeological site under great stress. In 2000, interest in nominating Ephesos to the World Heritage list brought to light the need to create a management plan for the site that would address ongoing maintenance of the site, continuing research and conservation needs, tourism management and site interpretation.

 

Ephesos Archaeological Site was included on the 2004 Watch in further recognition of the tourism management needs of the site. WMF supported the development of a management and conservation plan for the site and its environment. The project included a feasibility study focusing on the classical remains that form the core area of tourist interest at Ephesos. WMF’s work assisted the Ministry of Tourism and Antiquities with identifying specific areas within the site that required additional protection. Site managers continue to struggle with balancing the needs of excavators, researchers, conservators, and tourists.

 

Seckin and collaborators of Mugla Suki Kocman University studied the development potential of the Ephesus area as an example sustainable culture tourism:新晋世界文化遗产以弗所的前世今生

Atilim University has had also contributed significantly to the preparation of the “Administrative Plan”, which is one of the most important studies required to be completed for inclusion of Ephesus Ancient City into the World Heritage List. It was prepared through a 3-year study by a specialised team led by Assoc. Prof. Savaş Zafer Şahin, who is the Vice Dean of the Management Faculty of our University, the Faculty Member at the Political Science and Public Administration Department and has also an Msc degree in Urban Planning.

 

Following entry into effect of the administrative plan, which had been prepared for Ephesus Ancient City’s administration site comprising Ayasuluk Castle, St. Jean Basilica, Çukuriçi Tumulus, Virgin Mary House and many other assets and had been also approved by the Advisory and Coordination-Supervisory Boards of the site mid-2014, the evaluation of the International Council on Monuments and Sites (ICOMOS), which was one of the most important stages for the World heritage site nomination of Ephesus, was also completed successfully. For this purpose, an expert assigned by the UNESCO World Heritage Center visited the site, carried out on-site examinations and interviewed with the stakeholders of the public sector, non-governmental organisations and private sector at the site between September 23, 2014 and September 27, 2014. In order to form a basis for this evaluation, the experts of the Ministry of Culture and Tourism, the officials of the Excavation Presidencies and Selcuk Municipality, and Assoc. Prof. Savaş Zafer Şahin, who took part in preparing the Ephesus Administrative Plan and is the Faculty Member at Atilim University, provided comprehensive information to the expert.

 

"We have finished the reconstruction plan for protection and the land management plan has been approved. All the changes and rearrangements that UNESCO had asked for have been done," Bakıcı said.

The nominations of “Ephesus” was reviewed and approved during the 39th session of the World Heritage Committee that was held in Bonn, Germany in June 2015. Finally, Ephesus was inscribed on the UNESCO World Heritage List, after 22 years of efforts.

 

 

收起全文
  来自  陈盈莹   的投稿 

考古资讯

用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

日期:2012年7月11日 翻译:京晶 校对:曲清 链接:https://coastalarchaeology.wordpress.com/2012/07/11/mapping-units-with-ipad/ 我们正在慢慢发掘编号AlDf-30探方的堆积层,寻找2009年在一个探坑中发现的沿海伍德兰中期【1】(距今约1450年前)房... 阅读全文

日期:2012711

翻译:京晶

校对:曲清

链接:https://coastalarchaeology.wordpress.com/2012/07/11/mapping-units-with-ipad/

 

我们正在慢慢发掘编号AlDf-30探方的堆积层,寻找2009年在一个探坑中发现的沿海伍德兰中期【1】(距今约1450年前)房屋地面。我们还未深入发掘到这个文化层,覆盖其上的堆积物中也没有出土多少器物。尽管如此,我们还是发现了几件需要绘图的器物和遗存,让我们有机会尝试用iPadPDF格式的绘图纸上画图。


用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

 

 Gabe用他的iPadPDF格式的绘图纸上描画一处遗存。


你或许记得我们使用的表格可以合并PDF格式的绘图纸;我们用PDF Expert软件直接在PDF文件上描绘探方平面图。我们充分利用了这个应用软件强大的注记和绘图功能。


用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

在描绘遗存之前,Jesse先用PDF Expert软件设置线条的颜色和线型。

 

我们用iPad描绘遗存与器物就和我们用铅笔直接在纸上画图一模一样——在格点纸上画点,再把点连起来,勾勒出遗存的轮廓。到目前为止,这个方法百试不爽。我们用AdonitJot系列触屏笔来画点。不过,触屏笔尖的圆盘和屏幕之间常常夹杂灰尘,会划花iPad的屏幕贴膜。我们发现用手指画图效果最好(别忘了iPad正是为此而设计的),而缩放功能则可以让胖胖的手指也能画出细线条来。

 

用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

这是我们用iPadPDF式的绘图纸上描画的其中一个探方平面图。

 

画完平面图后,我们需要保存一份平面化flattened)表格拷贝。绝大多数常规的图形展示软件都可以读取这个拷贝。这可以为我们回到实验室进行的后期处理节省大量时间:通常的做法是先扫描手绘的平面图,再用图形展示软件读入扫描图,把每条图线数字化,生成可以发布的图像。有了PDF格式的表格,我们无需扫描和数字化就可以制出成图了。


如果你正在测试表格,记得先保存一份非平面化表格拷贝——“平面化表格无法自动导入原始表格中的数据。正在尝试表格操作的朋友们,欢迎你们把试验结果与我们分享!

 

用iPad给探方绘图(MAPPING UNITS WITH iPAD)

经过图形展示软件简单处理后得到的最终图像(费时约5分钟)。

 

 

注释:

1】伍德兰时期(Woodland period)是指公元前11世纪至公元11世纪之间美国中东部地区的古代印第安人文化。公元1-500年为伍德兰中期,不同地区的印第安部落之间的货物贸易大大增加,形成了覆盖整个东部地区的贸易网络。

 

参考阅读:

考古记录无纸化https://coastalarchaeology.wordpress.com/2012/07/07/going-paperless/

 

原文:

We are slowly exposing the archaeological deposits at AlDf-30, where we are searching for a Middle Maritime Woodland (ca. 1450 B.P.) house floor that we encountered in a 2009 test pit. We haven’t  made our way down to this cultural layer yet, and the overlying deposits have had low densities of artifacts. However, we have encountered a few artifacts and features which need to be mapped, and this has given us the opportunity to test the use of PDF graph paper on the iPad.

 

You may remember that theforms we are using incorporate PDF graph paper; we are usingPDF Expert to draw our unit level plans directly on to the PDFs. The app has a robust annotation and drawing function that we use to its full capacity.

 

We plot the features and artifacts exactly as we would draw them with a pencil and graph paper –  by placing a dot at every plotted point, and then connecting those dots to fill in the outline of the features. So far, it has worked very well. We useJot styli to plot the points, but we have found that dust often gets caught between the stylus disc and the screen, scratching our iPad screen protectors. We are coming to the conclusion that a finger works best (that’s what the iPad was designed for), and the zooming functionality helps with turning fat fingers into small lines.

 

Once we finish drawing the plan, we have to save a “flattened” copy of the form. This can then be imported into most standard illustration packages. This will save us countless hours back in the lab; normally we scan hand drawn maps, import the scans into illustration software, and then digitally trace every line to produce a publishable image. With the PDF forms, we negate the scanning and tracing necessary to produce the maps.

 

If you are testing theforms, be sure to first preserve an unflattend copy – flattened forms will not allow data to be imported from the form fields automatically.  For those of you trying out the forms, please let us know how you are doing!

 

Picture 1: Gabe maps a feature using PDF graph paper on his iPad.

Picture 2: Jesse uses PDF Expert to set the line colour and style before plotting a feature.

Picture 3: An example of one of our unit plans drawn on PDF graph paper using the iPad.

Picture 4: Final image after brief processing with illustration software (ca. 5 minutes).

 

收起全文
  来自  曲清   的投稿 

考古资讯

以色列发现1800多年前的罕见石棺 Israel descubre sarcófago de mil 800 años

以色列发现1800多年前的罕见石棺
Israel descubre sarcófago de mil 800 años

发布日期:9月21日 翻译:@微子 校对:@喵妮卡小梦 来源:informador 原文网址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/612388/6/israel-descubre-sarcofago-de-mil-800-anos.htm 耶路撒冷,以色列(2015.9.3... 阅读全文

发布日期:9月21日

翻译:@微子

校对:@喵妮卡小梦

来源:informador

原文网址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/612388/6/israel-descubre-sarcofago-de-mil-800-anos.htm

 

以色列发现1800多年前的罕见石棺
Israel descubre sarcófago de mil 800 años

 

 

 

耶路撒冷,以色列2015.9.3-工人们在施工过程中,意外发现并挖出了一具有1800年历史的石棺,随后试图将其藏匿。

 

文物管理局称之为“以色列最重要最精美的发现之一”。

 

石棺重约两吨,为石灰岩质。棺盖上刻有一真人大小身着长袍的男子,石棺四周的各种装饰中甚至包括女妖美杜莎 (Medusa) 的头部图像。考古学家加比·马佐尔(Gaby Mazor)介绍称,石棺的年代可追溯到公元三世纪,很有可能属于一个古罗马的富裕家族。

文物管理局发言人尤莉·施瓦兹(Yoli Shwartz)介绍称,石棺在工人们的挖掘过程中已出现了损坏。为避免影响进度,施工方曾将石棺藏匿。他补充道,文物局将会采取法律手段。

 

 原文内容:

 

JERUSALÉN, ISRAEL (03/SEP/2015).-  Israel ha descubierto un sarcófago de mil 800 años que trabajadores encontraron en un área de construcción y que inicialmente intentaron ocultar.

 

La Autoridad de Antigüedades llamó al sarcófago "uno de los más importantes y hermosos" encontrados en Israel.

El féretro de caliza con un peso de dos toneladas muestra sobre la tapa una escultura de tamaño real de una figura humana con una toga y diseños en las partes laterales, incluida una cabeza de Medusa. La arqueóloga  Gaby Mazor dijo que la pieza data del siglo III y probablemente fue encargada por una familia romana adinerada.

 

La vocera de la Autoridad de Antigüedades, Yoli Shwartz, dijo que estaba dañado cuando los trabajadores lo desenterraron en el sitio de construcción. Los contratistas entonces escondieron la pieza por temor a que les pidieran detener la obra. Agregó que se tomarían medidas legales.

 

 

 

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

拒透漏帕尔米拉文物下落 叙利亚学者遭ISIS斩首(Beheaded Syrian scholar refused to lead Isis to hidden Palmyra antiquities)

作者:贝鲁特记者Kareem Shaheen、伦敦记者Ian Black联合报道时间:2015年8月19日译者:果园里的瓢虫校对:曲清链接: http://www.theguardian.com/world/2015/aug/18/isis-beheads-archaeologist-syria 82岁的Khaled al-As... 阅读全文

作者:贝鲁特记者Kareem Shaheen、伦敦记者Ian Black联合报道

时间:2015819

译者:果园里的瓢虫

校对:曲清

链接:
http://www.theguardian.com/world/2015/aug/18/isis-beheads-archaeologist-syria

82岁的Khaled al-Asaad在古城中遭武装分子杀害,在此之前,他曾受到一个月的审讯。

 

2002Khaled al-Asaad与一座珍稀帕尔米拉石棺合影,该石棺刻有公元一世纪的两位教士。图片来源: Marc Deville/Gamma-Rapho via Getty Images


由于坚决拒绝透露珍贵文物被移至何地保管,一位声望极高的古物学者在叙利亚城市帕尔米拉(Palmyra)【1】被恐怖组织“伊斯兰国”(ISIS)【2】武装分子斩首,而其残缺不全的遗体被绑在一处历史遗址主广场的柱子上示众。

残忍杀害82岁的Khaled al-Asaad是该圣战组织的最新暴行,这一组织已占领叙利亚及邻国伊拉克三分之一的领土,并声称对其控制地区拥有“伊斯兰王权”(caliphate)。这一事件还突出显示出ISIS掠夺贩卖古物、为其活动提供资金的惯行——他们也对古物进行大肆破坏。

叙利亚国家文物长官Maamoun Abdulkarim表示,Asaad的家人告知他,这位在帕尔米拉工作了50多年的领军式学者,周二惨遭ISIS杀害。

Asaad在遇害前已被关押了一个多月。阿拉伯与英国互相理解进步协会(the Council for Arab-British Understanding)主席Chris Doyle表示他从一处叙利亚消息源得知,这位考古学家一直受ISIS审讯,逼问帕尔米拉珍宝的所在地,并因拒绝合作遭到处决。

ISIS五月从政府手中夺取了这座城市,人们尚不知晓其是否已破坏该城意义深远的罗马时代遗迹,但该组织以毁坏那些他们看来属于偶像崇拜的文物而臭名昭著。

“试想如此一位为当地及其历史作出突出贡献的学者会被斩首……而他的遗体仍悬挂在帕尔米拉一处广场中央的古圆柱上,”Abdulkarim说道,“这座城市里持续存在的此类罪行是对[帕尔米拉]及每一根圆柱、每一件考古遗物的诅咒和凶兆。” 

帕尔米拉当地激进分子的社交媒体上流传着一张未经证实的骇人图片:Asaad的无首遗体被绑缚在市内街道一根柱子上。

ISIS在遗体前竖起一块木板列举其“罪行”,指控他忠于叙利亚总统巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad),与高级情报官员和安全官员保持联系,以及保管帕尔米拉的“神像”(idols)。

ISIS遵循对伊斯兰教极为严苛的解释,认为保存此类古代塑像是判教行为。

据叙利亚国家通讯社——叙利亚阿拉伯通讯社(SanaSyrian Arab News Agency)和总部位于英国的叙利亚人权观察站(the UK-based Syrian Observatory for Human Rights)消息,周二在帕尔米拉博物馆外的广场上,Asaad在数十人面前被斩首,之后其遗体被带往帕尔米拉考古遗址并绑在一根罗马柱上。

叙利亚前文物官员Amr al-Azm告诉记者,这位“无可取代”的学者参与了帕尔米拉的早期发掘及对城市部分区域的复原工作。Azm曾负责叙利亚的科学与文保实验室,与Asaad有私交。

“他的学术地位无法撼动,撰写有关帕尔米拉历史或任何与该城有关的文章都不可避免会提到Khaled Asaad,”他坦言,“就像你不可能在谈论埃及学时不提及霍华德·卡特(Howard Carter)【3】。”

“他就像储藏遗址知识的巨大容器,而这件容器即将消失。他熟知每一个角落、每一道裂隙。那样的知识是无可替代的,你不可能仅仅买本书就读到这些。”

“那样的知识必有一部分来自个人体验,只有长期居住于此并近距离接触才能获得,而我们已永远失去了它。我们再也不会有了。”

在该城被ISIS占领前,叙利亚官员称政府已将数百件古塑像转移到了安全地点,以防遭激进组织毁坏。ISIS可能在寻找未登记在册、便于携带和贩卖的古物。

Azm指出Asaad对赶在ISIS控制前疏散博物馆藏品起了重要作用,这意味着他肯定面临逮捕。“他在那里生活了这么久,早已是那座城市的一部分,或许他曾设想自己一生生活于此,可能也会在那里死去,发生的一切太不幸了,”他说,“真是惨无人道。”

历史学家Tom Holland称该消息令人痛苦不堪:“在任何对古代世界研究感兴趣的人眼中,这件事——说得和缓一点——就像一记重击,令人意识到真的存在意识形态的盲从者,他们将保管文物和出席国际考古学会议视为死罪。”

作为丝绸之路沿线的重要贸易中心,帕尔米拉文物丰富。过去几十年,Asaad与美、法、德及瑞士考古组织合作,发掘并研究了帕尔米拉享有盛名的、有2000年历史的遗迹,它是联合国教科文组织文化遗产,包含了古罗马墓穴和贝尔神殿(the Temple of Bel)。

叙利亚阿拉伯通讯社说,Asaad在帕尔米拉博物馆的花园中发现了数个古墓、洞穴和一处拜占庭墓地。他同时也是一位亚拉姆语(Aramaic)学者,该语是七世纪伊斯兰教兴起前该地区的通用语。

Al-Asaad是叙利亚和世界的财富,”其女婿Khalil Hariri这样告诉美联社,“他们凭什么杀害他?他们系统化的运动试图把我们带回史前。但他们不会成功的。”

六月,ISIS炸毁了帕尔米拉两处圣殿,这两处虽然并非罗马时代建筑,但激进分子认为其代表了异教和亵渎。七月初,它发布了一段在罗马圆形剧场杀害捕获的25名政府士兵的视频。

联合国教科文组织上月警告说ISIS掠夺文物的行为已达到“工业规模”(industrial scale)。ISIS大肆宣扬其对诸如伊拉克尼姆鲁特城(Nimrud)【4】等遗址的破坏,但几乎没有提及其用掠夺文物为活动提供资金的行为。被盗文物构成了该组织财源的重要一部分,此外其还进行原油销售、直接征税与勒索,总值估计约有数百万美元。

考古学专家称伊斯兰国已掌控已经存在的非法发掘和文物掠夺,2014年前这些还是由各式武装组织、个人或叙利亚政权实施的。

ISIS最初对那些其“认证”的发掘者征税20%,但后来开始自行雇佣考古学家、发掘团队和设备。美国主导的联盟开始轰炸油田及其他目标后,该组织投入更多,并对无证发掘实行强制处罚。

 

注释:

1Palmyra,帕尔米拉,叙利亚城市名

2Islamic State of Iraq and al Shams的缩写,是一个自称建国的活跃在伊拉克和叙利亚的极端恐怖组织。

3Howard Carter,霍华德·卡特(187459-193932),英国考古学家和埃及学的先驱。埃及帝王谷图坦卡蒙王KV62号陵墓及覆戴着“黄金面具”的图坦卡蒙王木乃伊的发现者。

4Nimrud,尼姆鲁特,西亚古城卡拉Kalakh的现代名称。ISIS摧毁尼姆鲁特的报道可见考古资讯小站《ISIS抹杀古代历史的行为“罪同战犯”》。

 

相关阅读:

伊斯兰国毁坏摩苏尔博物馆,联合国教科文组织敲响警钟

损毁摩苏尔市文物一周后,“伊斯兰国”又毁该市古城尼姆罗德

继尼姆罗德之后,“伊斯兰国”再毁哈特拉古城

战火中处境危殆的叙利亚古迹

“伊斯兰国”成立“文物局”走私文物并为其恐怖主义活动提供资金

Khaled al-Asaad对帕尔米拉的热忱无可磨灭》(英文)

文明的无情重锤:伊斯兰国的文化战争》(英文)

伊斯兰国组织如何在一年间将中东改变得目全非》(英文)

Khaled al-Asaad生平:帕尔米拉的霍华德·卡特》(英文)

从叙利亚劫掠—再售往伦敦:英古物商店交易伊斯兰国走私文物 》(英文)

 

原文:

Khaled al-Asaad, 82, was interrogated by militants for a month before he was murdered in the ancient city


Photo: A 2002 picture of Khaled al-Asaad in front of a rare sarcophagus from Palmyra depicting two priests dating from the first century. Photograph: Marc Deville/Gamma-Rapho via Getty Images 


Islamic State militants beheaded a renowned antiquities scholar in the ancient Syrian city of Palmyra and hung his mutilated body on a column in a main square of the historic site because he apparently refused to reveal where valuable artefacts had been moved for safekeeping.

The brutal murder of Khaled al-Asaad, 82, is the latest atrocity perpetrated by the jihadi group, which has captured a third of Syria and neighbouring Iraq and declared a “caliphate” on the territory it controls. It has also highlighted Isis’s habit of looting and selling antiquities to fund its activities – as well as destroying them.

Syrian state antiquities chief Maamoun Abdulkarim said Asaad’s family had informed him that the scholar, who worked for more than 50 years as head of antiquities in Palmyra, was killed by Isis on Tuesday.

Asaad had been held for more than a month before being murdered. Chris Doyle, director of the Council for Arab-British Understanding, said he had learned from a Syrian source that the archaeologist had been interrogated by Isis about the location of treasures from Palmyra and had been executed when he refused to cooperate.

Isis captured the city from government forces in May but is not known to have damaged its monumental Roman-era ruins despite a reputation for destroying artefacts it views as idolatrous.

"Just imagine that such a scholar who gave such memorable services to the place and to history would be beheaded … and his corpse still hanging from one of the ancient columns in the centre of a square in Palmyra," Abdulkarim said. "The continued presence of these criminals in this city is a curse and bad omen on [Palmyra] and every column and every archaeological piece in it."

Palmyra-based activists circulated an unverified, gruesomeimage on social media of Asaad's beheaded body, tied to a pole on a street in the city.

A board in front of the body set out the charges against him, which accused him of loyalty to the Syrian president,Bashar al-Assad, maintaining contact with senior regime intelligence and security officials and managing Palmyra's collection of "idols". 

Isis, which follows a puritanical interpretation of Islam, considers maintaining such ancient statues to be apostasy.

According to Syrian state news agency Sana and the UK-based Syrian Observatory for Human Rights, Asaad was beheaded in front of dozens of people on Tuesday in a square outside the town's museum. His body was then taken to Palmyra's archaeological site and hung from one of the Roman columns. 

Amr al-Azm, a former Syrian antiquities official who ran the country's science and conservation labs and knew Asaad personally, said the "irreplaceable" scholar was involved in early excavations of Palmyra and the restoration of parts of the city.

"He was a fixture, you can't write about Palmyra's history or anything to do with Palmyrian work without mentioning Khaled Asaad," he said. "It's like you can't talk about Egyptology without talking about Howard Carter.

"He had a huge repository of knowledge on the site, and that's going to be missed. He knew every nook and cranny. That kind of knowledge is irreplaceable, you can't just buy a book and read it and then have that.

"There's a certain personal dimension to that knowledge that comes from only having lived that and been so closely involved in it and that's lost to us forever. We don’t have that any more."

Before the city's capture by Isis, Syrian officials said they moved hundreds of ancient statues to safe locations out of concern they would be destroyed by the militants. Isis was likely to be looking for portable, easily saleable items that are not registered.

Azm said Asaad had played a role in evacuating the contents of the museum before Isis took control, which meant he faced certain arrest. "He'd been there for so long and been part of that city for so long, maybe he figured he lived there all his life and he would die there too, and that's unfortunately what happened," he said. "It's terrible." 

Historian Tom Holland said the news was distressing. "For anyone interested in the study of the ancient world, it comes as – to put it mildly – a shock to realise that ideologues exist who regard the curating of antiquities and the attendance of international conferences on archaeology as capital offences."

Palmyra flourished in antiquity as an important trading hub along the Silk Road. Asaad had worked over the past few decades with US, French, German and Swiss archaeological missions on excavations and research in Palmyra's famed 2,000-year-old ruins, a Unesco world heritage site that includes Roman tombs and the Temple of Bel.

The Sana news agency said he had discovered several ancient cemeteries, caves and a Byzantine graveyard in the garden of the Palmyra museum. He was also a scholar of Aramaic, the lingua franca of the area before the rise of Islam in the seventh century. 

"Al-Asaad was a treasure for Syria and the world," his son-in-law, Khalil Hariri, told the Associated Press. "Why did they kill him? Their systematic campaign seeks to take us back into pre-history. But they will not succeed."

In June, Isis blew up two ancient shrines in Palmyra that were not part of its Roman-era structures but which the militants regarded as pagan and sacrilegious. In early July, it released a video showing the killing of 25 captured government soldiers in the Roman amphitheatre.

Unesco warned last month that looting had been taking place on an "industrial scale". Isis advertises its destruction of sites such as Nimrud in Iraq but says little about the way plundered antiquities help finance its activities. Stolen artefacts make up a significant stream of the group's estimated multi-million dollar revenues, along with oil sales and straightforward taxation and extortion.

Archaeological experts say Isis took over the already existing practice of illegal excavation and looting, which until 2014 was carried out by various armed groups, or individuals, or the Syrian regime.

Isis initially levied 20% taxes on those it "licensed" to excavate but later began to hire its own own archaeologists, digging teams and machinery. The group invested more when the US-led coalition began to bomb oil fields and other targets and enforced punishments for looting without a licence.


Related readings:

Khaled al-Asaad's enthusiasm for Palmyra was inextinguishable

How Isis reshaped the Middle East in a year

A sledgehammer to civilisation: Islamic State's war on culture

Khaled al-Asaad profile: the Howard Carter of Palmyra

Looted in Syriaand sold in London: the British antiques shops dealing in artefacts smuggled by Isis

 

收起全文
  来自  曲清   的投稿 

考古资讯

考古队员发现距今有五千多年历史的埃及木乃伊陵墓 Hallan tumbas con momias de hace más de cinco mil años en Egipto

考古队员发现距今有五千多年历史的埃及木乃伊陵墓
Hallan tumbas con momias de hace más de cinco mil años en Egipto

日期:2015年7月18日 来源:informador 翻译:Solestrella 校对:微子 资讯地址: http://www.informador.com.mx/cultura/2015/601960/6/hallan-tumbas-con-momias-de-hace-mas-de-cinco-mil-anos-en-e... 阅读全文

 

日期:2015718

来源:informador

翻译:Solestrella

校对:微子

资讯地址:

http://www.informador.com.mx/cultura/2015/601960/6/hallan-tumbas-con-momias-de-hace-mas-de-cinco-mil-anos-en-egipto.htm

 

 

考古队员发现距今有五千多年历史的埃及木乃伊陵墓
Hallan tumbas con momias de hace más de cinco mil años en Egipto

 

上图墓葬保存完好,修建时间应不晚于前王朝的纳卡达三世执政期。(埃菲社/供稿)

 

o    而从细节上看,这些陵墓并不是都保存完好

 

发现的这四座陵墓中,有三座葬有孩童尸骸,现在考古人员正对这三座进行研究,以期能确定这些墓葬所属确切年代

 

(开罗/埃及 201576日)今日,埃及文物部发表公报:“近日,一考古队在尼罗河三角洲地带发现四座墓葬,这些墓葬距今有五千多年历史,修建时间不晚于前王朝时期,其中三座墓中葬有儿童的木乃伊。

玛姆杜阿·达玛迪在公报中称:这些墓葬是由一队波兰考古调查团发现的,当时,这个团队正在在位于开罗北部达卡利亚省的阿尔法汗山进行考古发掘。



发现的这四座陵墓中,有三座葬有孩童尸骸,现在考古人员正对这三座进行研究,以期能确定这些墓葬所属确切年代;另一座墓穴有两间墓室,修建时间不晚于纳卡达三世时期,即公元前3200-3000年。

文物部主管古代文物方面的部门负责人马哈茂德·阿菲菲在公报中称:这三座葬有儿童的墓穴中,木乃伊的头部朝北,墓穴保存并不完好。

而第四座墓穴则保存完好,墓中有陶瓷质和石质的罐子、180块光玉髓、半宝石类的石头等随葬品。

人们除了在阿尔法汗山上发现了这四座墓葬之外,近几年还在上面发现了几栋前王朝时期的建筑和城墙。

2006
3月,考古人员还在山上发现了一座距今有5500年历史的完整啤酒窖和一个史前末期的墓葬群,共有33座墓穴。

 

 

 

原文

 

La tumba que data de la época predinástica Naqada III se encuentra en buen estado. EFE / ARCHIVO

 

Detallan que no están en buenas condiciones

 

Tres de las cuatro tumbas donde había niños están siendo estudiadas para revelar la etapa precisa a la que pertenecen

 

EL CAIRO, EGIPTO (06/JUL/2015).- Un equipo de arqueólogos ha descubierto en el Delta del Nilocuatro tumbas, que datan de la época predinástica -hace más de cinco mil años- tres de las cuales contienen momias de niños, informó hoy el Ministerio de Antigüedades egipcio en un comunicado. 

 

Según su titular, Mamduh al Damati, el hallazgo fue realizado por una delegación de arqueólogos polacos, que lleva a cabo trabajos de excavación en la colina de Al Farja, en la provincia egipcia de Daqahliya, al norte de El Cairo. 

 

Las tres tumbas en las que se han encontrado momias de niños están siendo estudiadas para revelar la etapa precisa a la que pertenecen, mientras que la cuarta tumba tiene dos habitaciones y data de la época Naqada III (3200-3000 a.c). 

 

El responsable del departamento ministerial encargado de la época antigua, Mahmud Afifi, indicó en el comunicado que las tumbas de los niños no están bien conservadas y que las cabezas de las momias están dirigidas hacia el norte. 

 

La tumba que data de la época predinástica Naqada III se encuentra en buen estado y en ella se encontraron vasijas de cerámica y de piedra, así como 180 cornalinas, unas piedras semipreciosas. 

 

En la colina Al Farja, donde fueron excavadas esas tumbas, han sido halladas en los últimos años varias edificaciones de la época predinástica, así como murallas. 

 

En marzo de 2006, los arqueólogos descubrieron un conjunto de almacenes de cerveza que datan de hace cinco mil 500 años y un cementerio con 33 tumbas del periodo final de la prehistoria.

 

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

墨西哥地铁沿线考古工作系列报道

日期:2015年6月22日 来源:informador 资讯原网址: http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597668/6/el-inah-analiza-restos-hallados-en-trabajos-de-linea-3-junto-a-catedral.htm http:/... 阅读全文

日期:2015622

来源:informador

资讯原网址:

http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597668/6/el-inah-analiza-restos-hallados-en-trabajos-de-linea-3-junto-a-catedral.htm

http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597813/6/preven-tener-manana-resultados-de-los-hallazgos-en-catedral.htm

翻译:微子

校对:喵妮卡小梦

 

 

 

(一)墨西哥国家历史与人种协会正在对3号线大教堂段发现的陶器碎片进行分析

 

 

瓜达拉哈拉, 哈利斯科 (13/6/2015)这些碎片是由一名工人在建设轻轨三号线大教堂段时发现的,需要由墨西哥国家历史与人种协会(INAH)来鉴定其考古价值。

据城市电气火车公司(Siteur)称,这些陶瓷碎片,是一名工人在加固AlcaldeHidalgo两条大道交叉口处的大教堂的地基时发现的。

这个坑洞约1.5米深。这些碎片刚开始的时候被认为是被丢弃的人类骸骨。在停止施工并上报当局后,工人们将碎片收集在一个塑料袋里, Guadalajara 警方随后封锁了此处。

 

 

哈利斯科法医所(IJCF)的工作人员和墨西哥国家检察官办公室人员考察过现场后,指出这些是花瓶碎片。随后,INAH的工作人员,带走那些碎片进行鉴定。

 

 

 

INAH要求该公司在鉴定期间保护坑洞并停止该路段施工。当局证实,大教堂北部将停止施工,复工日期另行通知。

 

(二)大教堂附近新发现物的鉴定结果预计明天出炉

 

此次发现可能具有一定的考古价值

 

墨西哥通信交通部哈利斯科分部负责人Bernardo Gutiérrez Navarro:如果证实发现物具有一定考古价值,将会进行抢救性修复工作。

瓜达拉哈拉,哈利斯科(14/6/2015) ——据墨西哥通信交通部SCT哈利斯科分部负责人Bernardo Gutiérrez Navarro预计,明天墨西哥国家人类学与历史学研究所(INAH)就能得出周五在大教堂附近发现的遗迹的相关鉴定结果。这些发现可能具有一定的考古价值。

Bernardo Gutiérrez Navarro,“鉴定报告大约周一能够出炉如果该猜测被证实的话我们将进行抢救性修护工作。

这些陶瓷碎片是在进行轻轨三号线修建挖掘取样时发现的。在获得INAH许可之前,大教堂北部将暂停施工。

根据鉴定的结果,如果需要的话,为了不影响进度,墨西哥通信交通部哈利斯科分部将会为IHAN提供人力和设备——尤其是和隧道挖掘机相关方面——的支持。

这次挖掘原本是为了确定土层特性,便于以后在大教堂前建造防护墙

根据挖掘深度以及经验,这处遗址很有可能是一处墓地。这将有助于确定遗迹的年代。

“众所周知,所有的大教堂和古老的教区总教堂都是很可能拥有墓地的。”

 

 

原文

 

 

 

PARTE A:  El INAH analiza restos hallados en trabajos de Línea 3, junto a Catedral

 

GUADALAJARA, JALISCO (13/JUN/2015).- Los vestigios con probable valor arqueológico encontrados por un trabajador durante la construcción de la Línea 3 del Tren Ligero frente a Catedral serán analizados por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) para determinar su valor.

 

De acuerdo con el Sistema de Tren Eléctrico Urbano (Siteur) el hallazgo de varias piezas de cerámica ocurrió cuando un trabajador se encontraba realizando trabajos en la esquina de Avenida Alcalde e Hidalgo para reforzar la cimentación de la Catedral.

La excavación, de alrededor de metro y medio de profundidad, fue detenida y llamaron a la autoridad, pues en un principio se pensó que también podrían ser restos humanos, lo cual fue descartado. Los empleados recolectaron lo descubierto en una bolsa de plástico y elementos de la Policía de Guadalajara acordonaron el punto.

El Instituto Jalisciense de Ciencias Forenses yla Fiscalía del Estado arribaron al lugar y señalaron que era un jarrón; luego se retiraron para darle paso a personal del INAH, quienes se llevaron los supuestos vestigios para ser examinados.

El INAH pidió a la empresa constructora parar las obras en dicho punto y cubrir la excavación mientras se analiza lo encontrado. Autoridades confirmaron que las perforaciones en el área Norte de la Catedral estarán detenidas hasta nuevo aviso.

 

PARTE B: Prevén tener mañana resultados de los hallazgos en Catedral

 

Los vestigios encontrados podrían tener valor arqueológico

De determinarse algún valor en los objetos encontrados, se iniciaría un 'plan de salvamento para la recuperación de restos', señaló el director del Centro Jalisco de la SCT, Bernardo Gutiérrez Navarro.

GUADALAJARA, JALISCO (14/JUN/2015).- El director del Centro Jalisco de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT), Bernardo Gutiérrez Navarro, prevé que mañana el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) tenga los resultados de los análisis sobre los vestigios con probable valor arqueológico encontrados junto a la Catedral, el viernes.

 

 “Probablemente el lunes se tenga una respuesta con respecto a estos hallazgos y si se confirmaran, entonces estaríamos iniciando lo que se denomina un plan de salvamento para la recuperación de restos”.

 

Las piezas de cerámica fueron encontradas durante la excavación de una cala, en trabajos relacionados con la Línea 3 del Tren Ligero. En la zona donde iniciaron la cala, en la parte de la torre Norte de Catedral, no se trabajará hasta que el INAH lo determine.

En caso de ser necesario y dependiendo de los resultados que arrojen los análisis del hallazgo, tendrán que trabajar con mayor rapidez y apoyarán al INAH con equipo y mano de obra para agilizar las excavaciones para que no impacte el calendario de obra, sobre todo, lo relacionado con la introducción de la tuneladora.

Las calas sirven para definir las características de suelo, ya que en la zona se realizará el muro pantalla o de seguridad que se construirá frente al inmueble religioso.

Por la experiencia y profundidades en las que se realizaban las calas, es probable que se trate de restos del camposanto que existía en el lugar, de modo que se revisará la antigüedad de los hallazgos.

“Las posibilidades están ahí, lo sabemos. En todas las catedrales, en todas las iglesias antiguas virreinales siempre existen posibilidades de que haya un tipo de camposanto”.

 

 

 

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

暴雨“洗”出个1200年前的古墓群 Lluvia torrencial desentierra tumbas de hace mil 200 años en China

暴雨“洗”出个1200年前的古墓群
Lluvia torrencial desentierra tumbas de hace mil 200 años en China

日期:2015年8月1日翻译:@喵妮卡小梦校对:@果子来源:informador资讯地址: http://www.informador.com.mx/cultura/2015/606550/6/lluvia-torrencial-desentierra-tumbas-de-hace-mil-200-anos-en-china.htm 中国北京 (... 阅读全文

日期:2015年8月1日
翻译:@喵妮卡小梦
校对:@果子
来源:informador
资讯地址:
http://www.informador.com.mx/cultura/2015/606550/6/lluvia-torrencial-desentierra-tumbas-de-hace-mil-200-anos-en-china.htm

暴雨“洗”出个1200年前的古墓群
Lluvia torrencial desentierra tumbas de hace mil 200 años en China

 

中国北京 (2015年8月1号讯)-- 据新华网报道,上周的一场大雨冲出了埋藏在黄骅市(位于中国北部)地下的数座距今1200多年前的古墓。

上周一场大雨过后,一位附近的村民发现了这处墓葬。当地考古人员已开始了对该墓葬的考古研究工作。在接下来的几周时间内他们将对其进行挖掘以以研究古墓的起源。

古墓是在蓄水沟里面被发现的。在经历了暴雨的冲刷之后,部分墓砖显露了出来。

在接受新华网记者采访过程中,古墓的发现者张金强说:“当时我觉得那些砖块下边可能有别的东西”。

张金强还发现了一个破损的罐子和一口碗。随后考古人员发现了两个小型墓室。

专家希望在对该区域的正式挖掘工作开始之后,可以发现一个新的古墓群。

这些前期的研究工作表明这些古墓应建筑于唐朝时期(公元618年-公元907年)。


原文:

BEIJING, CHINA (01/AGO/2015).- Una lluvia torrencial desenterró la semana pasada unas tumbas en la ciudad china de Huanghua (norte del país), que habían quedado sepultadas bajo tierra y que se cree son de hace unos 1.200 años, informó la agencia oficial Xinhua.

Arqueólogos locales han empezado a investigar este yacimiento, que fue descubierto por un vecino tras las intensas precipitaciones de la semana pasada, y en las próximas semanas tienen previsto iniciar una excavación para averiguar los orígenes de las tumbas.

Las sepulturas se encontraban en un canal de desagüe y, tras las lluvias, quedaron expuestos parte de sus ladrillos.

"Pensé que podía haber algo bajo esos ladrillos", dijo su descubridor, Zhang Jinqiang, en declaraciones reproducidas por Xinhua.

Zhang encontró también una jarra rota y una vasija y los arqueólogos hallaron después dos pequeñas cámaras mortuorias.

Los expertos esperan que, cuando empiecen a excavar la zona, pueda descubrirse allí un conjunto de tumbas que hasta ahora era desconocido.

Las primeras investigaciones apuntan a que las tumbas pertenecen a la dinastía Tang (618-907).

 

 

 

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

(一)墨西哥国家历史与人种协会正在对3号线大教堂段发现的陶器碎片进行分析 El INAH analiza restos hallados en trabajos de Línea 3, junto a Catedral (二)大教堂附近新发现物的鉴定结果预计明天出炉 Prevén tener mañana resultados de los hallazgos en Catedral

日期:2015年6月22日 翻译:微子 校对:喵妮卡小梦 资讯原网址: http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597668/6/el-inah-analiza-restos-hallados-en-trabajos-de-linea-3-junto-a-catedral.htm ht... 阅读全文

日期:2015622

翻译:微子

校对:喵妮卡小梦

资讯原网址:

http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597668/6/el-inah-analiza-restos-hallados-en-trabajos-de-linea-3-junto-a-catedral.htm

http://www.informador.com.mx/jalisco/2015/597813/6/preven-tener-manana-resultados-de-los-hallazgos-en-catedral.htm

 

oSiteur此次发现了一些陶器碎片

o这些碎片可能会有一定的考古价值

 

第一部分:

 

瓜达拉哈拉, 哈利斯科 (13/6/2015)这些碎片是由一名工人在建设轻轨三号线大教堂段时发现的,需要由墨西哥国家历史与人种协会(INAH)来鉴定其考古价值。

据城市电气火车公司(Siteur)称,这些陶瓷碎片,是一名工人在加固AlcaldeHidalgo两条大道交叉口处的大教堂的地基时发现的。

这个坑洞约1.5米深。这些碎片刚开始的时候被认为是被丢弃的人类骸骨。在停止施工并上报当局后,工人们将碎片收集在一个塑料袋里, Guadalajara 警方随后封锁了此处。

哈利斯科法医所(IJCF)的工作人员和墨西哥国家检察官办公室人员考察过现场后,指出这些是花瓶碎片。随后,INAH的工作人员,带走那些碎片进行鉴定。

INAH要求该公司在鉴定期间保护坑洞并停止该路段施工。当局证实,大教堂北部将停止施工,复工日期另行通知。

 

第二部分:

 

此次发现可能具有一定的考古价值

墨西哥通信交通部哈利斯科分部负责人Bernardo Gutiérrez Navarro:如果证实发现物具有一定考古价值,将会进行抢救性修复工作。

瓜达拉哈拉,哈利斯科(14/6/2015) ——据墨西哥通信交通部SCT哈利斯科分部负责人Bernardo Gutiérrez Navarro预计,明天墨西哥国家人类学与历史学研究所(INAH)就能得出周五在大教堂附近发现的遗迹的相关鉴定结果。这些发现可能具有一定的考古价值。
Bernardo Gutiérrez Navarro,“鉴定报告大约周一能够出炉如果该猜测被证实的话我们将进行抢救性修护工作。

这些陶瓷碎片是在进行轻轨三号线修建挖掘取样时发现的。在获得INAH许可之前,大教堂北部将暂停施工。
根据鉴定的结果,如果需要的话,为了不影响进度,墨西哥通信交通部哈利斯科分部将会为IHAN提供人力和设备——尤其是和隧道挖掘机相关方面——的支持。

这次挖掘原本是为了确定土层特性,便于以后在大教堂前建造防护墙。

根据挖掘深度以及经验,这处遗址很有可能是一处墓地。这将有助于确定遗迹的年代。

“总所周知,所有的大教堂和古老的教区总教堂都是很可能拥有墓地的。”

 

 

 

原文

o     Se encontraron varias piezas de cerámica, según Siteur

o    Los restos encontrados podrían tener valor arqueológico

 

PARTE A:

GUADALAJARA, JALISCO (13/JUN/2015).- Los vestigios con probable valor arqueológico encontrados por un trabajador durante la construcción de la Línea 3 del Tren Ligero frente a Catedral serán analizados por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) para determinar su valor.

De acuerdo con el Sistema de Tren Eléctrico Urbano (Siteur) el hallazgo de varias piezas de cerámica ocurrió cuando un trabajador se encontraba realizando trabajos en la esquina de Avenida Alcalde e Hidalgo para reforzar la cimentación de la Catedral.

La excavación, de alrededor de metro y medio de profundidad, fue detenida y llamaron a la autoridad, pues en un principio se pensó que también podrían ser restos humanos, lo cual fue descartado. Los empleados recolectaron lo descubierto en una bolsa de plástico y elementos de la Policía de Guadalajara acordonaron el punto.

El Instituto Jalisciense de Ciencias Forenses y la Fiscalía del Estado arribaron al lugar y señalaron que era un jarrón; luego se retiraron para darle paso a personal del INAH, quienes se llevaron los supuestos vestigios para ser examinados.

El INAH pidió a la empresa constructora parar las obras en dicho punto y cubrir la excavación mientras se analiza lo encontrado. Autoridades confirmaron que las perforaciones en el área Norte de la Catedral estarán detenidas hasta nuevo aviso.

 

 

PARTE B:

Los vestigios encontrados podrían tener valor arqueológico

De determinarse algún valor en los objetos encontrados, se iniciaría un 'plan de salvamento para la recuperación de restos', señaló el director del Centro Jalisco de la SCT, Bernardo Gutiérrez Navarro.

GUADALAJARA, JALISCO (14/JUN/2015).- El director del Centro Jalisco de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT), Bernardo Gutiérrez Navarro, prevé que mañana el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) tenga los resultados de los análisis sobre los vestigios con probable valor arqueológico encontrados junto a la Catedral, el viernes.

“Probablemente el lunes se tenga una respuesta con respecto a estos hallazgos y si se confirmaran, entonces estaríamos iniciando lo que se denomina un plan de salvamento para la recuperación de restos”.

Las piezas de cerámica fueron encontradas durante la excavación de una cala, en trabajos relacionados con la Línea 3 del Tren Ligero. En la zona donde iniciaron la cala, en la parte de la torre Norte de Catedral, no se trabajará hasta que el INAH lo determine.

En caso de ser necesario y dependiendo de los resultados que arrojen los análisis del hallazgo, tendrán que trabajar con mayor rapidez y apoyarán al INAH con equipo y mano de obra para agilizar las excavaciones para que no impacte el calendario de obra, sobre todo, lo relacionado con la introducción de la tuneladora.

Las calas sirven para definir las características de suelo, ya que en la zona se realizará el muro pantalla o de seguridad que se construirá frente al inmueble religioso.

Por la experiencia y profundidades en las que se realizaban las calas, es probable que se trate de restos del camposanto que existía en el lugar, de modo que se revisará la antigüedad de los hallazgos.

 

“Las posibilidades están ahí, lo sabemos. En todas las catedrales, en todas las iglesias antiguas virreinales siempre existen posibilidades de que haya un tipo de camposanto”.

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

数百万只木乃伊犬曾被献给阿努比斯神 Hallan millones de perros momificados en ofrenda a Anubis

数百万只木乃伊犬曾被献给阿努比斯神

Hallan millones de perros momificados en ofrenda a Anubis

日期:2015年7月2日 翻译:果子 校对:仓鼠 来源:informador 原文地址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/599429/6/hallan-millones-de-perros-momificados-en-ofrenda-a-anubis.htm ... 阅读全文

日期:201572

翻译:果子

校对仓鼠

来源:informador

原文地址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/599429/6/hallan-millones-de-perros-momificados-en-ofrenda-a-anubis.htm


数百万只木乃伊犬曾被献给阿努比斯神

Hallan millones de perros momificados en ofrenda a Anubis

 

墓穴中心走廊长173米,侧廊从一端到另一端距离约为140米。剑桥期刊/特刊

 

 

 

 

  • 这些动物曾被掠夺作他用。

一大型墓穴被证明埋葬有约800万只犬。

墨西哥城(2015622日)  在开罗以南的塞加拉,于阿努比斯神庙附近被挖掘的墓穴中,一支考古队发现了一大型墓葬,并对其进行了全面考察。在此墓穴中,他们发现了将近八百万只木乃伊犬。

 

据发表在剑桥《文物》杂志上的研究报告,在这些木乃伊中发现了幼犬和成年犬,然而很多已经无迹可寻,或破碎或被挪为他用。

感谢考古专家Paul T. NicholsonSalima IkranSteve Mills也就是上面那篇研究报告的作者们的这项发现,从而使我们得以推算出阿努比斯崇拜以及以动物作为祭品的祭祀活动在古埃及经济上的重要程度。




这个大型木乃伊犬墓仅为这座地下墓区的一部分,在其巨大的长廊里还埋葬有狒狒、鹮、隼等其他动物。


据美国广播公司新闻网站报道,从十九世纪后期开始就已经有了此类型墓葬的记录,但这是头一次以这样一个大型墓葬为对象进行如此深度的研究。

 

有一个令人惊奇的细节是,在被分割成很多区域的墓穴顶部,研究人员发现了名为Aegirocassis Benmoulae的海怪化石*,这种生物存在于4800万年前,是地球海洋中已发现的最大节肢动物之一。

 

墓穴中心走廊长173米,侧廊从一端到另一端最长的距离为140米。其中约有800万只木乃伊,92%为犬类,剩下的部分仍数量巨大,为一些其他动物,其中比较突出的有胡狼、狐狸、隼、猫和埃及獴。

到目前为止,尚未能解释清其他动物在墓穴中做何用途,但似乎是任何犬或类似的生物都能用于这类祭礼。

 

据研究表明,朝圣者们用木乃伊来表达他们对神灵的崇拜之情。许多狗刚出生就被制成了木乃伊。尽管有成年犬实例被发现,但是似乎有大量幼犬曾被饲养以作木乃伊用。

 

*(注:Aegir是挪威神话里的海神,cassis 是拉丁语的头盔,Benmoulaehonors是首次发现这种生物化石的摩洛哥收藏者)

 

 

原文:

 

 
 

La catacumba mide 173 metros en el pasillo central y los corredores laterales aproximadamente 140 metros de un extremo a otro. ESPECIAL / journals.cambridge.org

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Los animales fueron objeto de expolio para diversos usos

Se documentó una macro-catacumba en la que se calculan ocho millones de perros enterrados

CIUDAD DE MÉXICO (22/JUN/2015).- En las catacumbas que fueron excavadas junto al templo del dios Anubis, en Saqqara, al sur de El Cairo, un equipo de arqueólogos acaba de hallar y documentar completamente una macro-catacumba en la que se calcula hay enterrados ocho millones de perros momificados.

 

De acuerdo con el estudio publicado en la revista "Antiquity", de Cambridge, entre las momias se encuentran desde cachorros a ejemplares adultos y muchas se han perdido, desintegrado o fueron objeto de expolio para diversos usos.


Gracias a este descubrimiento los especialistas Paul T. Nicholson, Salima Ikran y Steve Mills, autores de dicho estudio, han podido cuantificar la importancia del culto de Anubis y los ritos funerarios con animales para la economía del antiguo Egipto.

La macro-catacumba canina es parte de un complejo enorme que incluye otras grandes galerías subterráneas en las que fueron enterrados babuinos, ibis y halcones, entre otros animales.

De acuerdo con el sitio de noticias ABC, desde finales del siglo XIX se registró este tipo de enterramiento, pero es la primera vez que una de estas súper catacumbas es objeto de un estudio en tanta profundidad.


Un detalle curioso es que en el techo de la catacumba, que se divide en infinitas galerías, ha sido hallado un monstruo marino fosilizado, el Aegirocassis Benmoulae que vivió hace más de 48 millones de años y es uno de los mayores artrópodos que
jamás poblólos mares de la tierra.


La catacumba mide 173 metros en el pasillo central y los corredores laterales se abren en un máximo de 140 metros de un extremo a otro. Del total estimado de ocho millones de momias, el 92 por ciento pertenece a perros, pero el resto, que supone un gran número, son restos de otros animales, entre los que destacan las momias de chacales, zorros, halcones, gatos y mangostas.

 
Hasta el momento no ha podido aclarar qué hacen esos otros animales ahí, pero parece indicar que cualquier cánido o criatura similar podía entrar en estos ritos.

 



De acuerdo con el estudio, los peregrinos utilizaban las momias como expresión de gratitud a los dioses. Muchos perros tenían apenas días cuando fueron momificados. Aunque hay ejemplares adultos parece que muchos cachorros eran criados en gran cantidad al efecto de ser momificados.

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

新发现或推翻关于中东最早人类定居点的理论 Hallazgo desafía teoría sobre primeros asentamientos humanos en Oriente Medio

新发现或推翻关于中东最早人类定居点的理论

Hallazgo desafía  teoría sobre primeros asentamientos humanos en Oriente Medio

原地址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/590698/6/hallazgo-desafia-teoria-sobre-primeros-asentamientos-humanos-en-oriente-medio.htm 来源: el informador 翻译:小梦 校对:果子 ... 阅读全文

原地址:http://www.informador.com.mx/cultura/2015/590698/6/hallazgo-desafia-teoria-sobre-primeros-asentamientos-humanos-en-oriente-medio.htm

来源: el informador

翻译:小梦

校对:果子

 

新发现或推翻关于中东最早人类定居点的理论

Hallazgo desafía  teoría sobre primeros asentamientos humanos en Oriente Medio

以色列,耶路撒冷(2015/05/07)—— 一尊可能是用于祭祀的女性造型小塑像的发现或许将推翻之前考古学家对于中东地区人类最早开始定居生活的时间的判断。

 

据《以色列国土报》报道,这尊被做成了生育女神造型的小塑像是以色列国家水务集团(Mekorot)在中南部地区的盖代拉小镇(Gedera)附近铺设水管前发现的。

 

挖掘过程中发现了属于三个不同史前时期的遗址,其中最古老的一个可以追溯到大约7000多年前的新石器时期。

 

以色列文物局的考古人员还发现了一尊用粘土烧制而成的塑像。这尊陶制塑像呈现出了一个完整的女性造型。

 

在对该国的其他地方——尤其是戈兰高地——的挖掘过程中也发现过属于同一时期的类似造型。

 

在以色列的北部地区至少发现了115尊这样的塑像,但在这个区域外,即该国的中部和南部地区,之前仅仅发现过2尊。

 

这些塑像——当然也包括本次新发现的塑像——通常都被认为是耶尔穆克(Yarmukian)文明时期的产物。耶尔穆克文明主要分布于以色列北部地区, 7500年前为其鼎盛时期,不同于该国南部地区发现的另一个地中海东部地区 的新石器文明——“杰里科9”文明。

 

这两个文明之间差异也体现在陶器及制陶业上。而这次新发现的塑像可能可以用于证明这两个文明曾存在于同一时空内。

 

过去考古学家曾认为“杰里科9”文明取代了耶尔穆克文明。但是现在看来更确切的说法是这两个文明曾经共存于不同的区域:耶尔穆克文明在北部,而“杰里科9”文明在南部。

 

然而,这尊与耶尔穆克文明风格一致的女性造型塑像的发现,再结合之前在该地区出土的另外两尊塑像,不禁让我们好奇这两个同样属于新石器时期这个人类史上最早开始定居生活的时段的文明之间的关系。


“我认为它们其实是同一文明,但在制陶工艺上有差别。”发掘小组成员埃德温▪范登布林克(Edwin van en Brink)如是说。

 

“现在的问题是这些塑像是否都代表了同一个神灵体系里面的生育女神,呈现一幅丰臀肥乳的形象,甚至有可能还怀着孕和埃德温范登布林克一起负责挖掘工作的考古学家伊扎克默梅尔斯坦(Yitzhak Mermelstein)说,“我现在最想弄明白的是这些塑像是在南部制做而成的还是从北部携带过来的。

 

 

为了解决这些疑问 ,考古学家们正在计划对塑像进行化学测试,以确定用于制作这尊塑像的粘土来自于当代以色列行政区域的北部还是南部。


原文:

JERUSALÉN, ISRAEL (07/MAY/2015).- Una pequeña estatuilla con forma de mujer, presumiblemente empleada como objeto ritual, podría desafiar el enfoque que los arqueólogos tienen sobre el inicio del período de los primeros asentamientos humanos en Oriente Medio.


La talla, con forma de diosa de la fertilidad, fue encontrada en unas obras que realizó la compañía local de agua Mekorot antes de colocar una tubería cerca de la población de Gedera, en la región centro-sur de Israel, informa el diario "Haaretz". 

 

En la excavación se localizaron restos de tres períodos prehistóricos, el más antiguo de los cuales fue datado alrededor de siete mil años atrás, durante el período Neolítico. 

 

Arqueólogos de la Autoridad de Antigüedades de Israel también descubrieron una estatuilla de cerámica de arcilla horneada con la forma de una mujer completa. 

 

Figuras similares pertenecientes al mismo período han sido encontradas en otras excavaciones en la región, en particular en los los Altos del Golán. 

 

Al menos 115 de estas estatuillas fueron descubiertas en esa zona al norte de Israel y tan sólo dos habían sido localizadas fuera de esa área geográfica, en el centro y en la parte meridional del país. 

 

Tallas como la recientemente encontrada se enmarcan generalmente en la cultura Yarmukian , que floreció principalmente en el norte de Israel hace unos siete mil 500 años, y se diferencia de otra cultura neolítica levantina, la denominada "Jericó 9"  vinculada a excavaciones en la zona sur del país. 


Las diferencias entre ambas pueden apreciarse en la cerámica y alfarería que elaboraban, y el reciente hallazgo podría apuntar a que ambas convivieron en el mismo espacio y tiempo. 

 

Si en el pasado los arqueólogos creían que "Jericó 9" reemplazó a la cultura Yarmukian, la teoría más aceptada es que las dos coexistieron pero en áreas diferentes: la Yarmukian en el norte y "Jericó 9" en el sur. 


Sin embargo, el descubrimiento de la estatuilla con forma de mujer claramente identificada con la cultura Yarmukian, junto a las otras dos encontradas en el pasado en la región abren interrogantes(疑问) sobre la relación entre las dos culturas neolíticas, período en el que el ser humano comenzó a desarrollar los primeros asentamientos. 


"Creo que a final de cuentas se trata de una única cultura con diferencias en la forma en la que realizaban la cerámica", dijo Edwin van en Brink, encargado de la excavación junto a Yitzhak Mermelstein.  


"La pregunta es si las estatuillas representan un único mundo ritual en el que hay una imagen con el busto abultado, anchas caderas y quizás gestante", aseguró Marmelstein, para quien el mayor interrogante es saber "si hicieron esas figuras en el sur o las trajeron del norte". 

 

Para despejar esas dudas, los arqueólogos estudian realizar pruebas químicas para determinar la procedencia de la arcilla empleada para confeccionar la estatuilla, si era del norte o sur de lo que hoy en día es el moderno Israel.

 

 

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸 Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

来源:Science Nordic 作者:Johan Skov Andersen 时间:2015年5月6日 译者:Sai 校对:铃铛 编辑:曲清 链接: http://sciencenordic.com/fashionable-vikings-loved-colours-fur-and-si... 阅读全文

 

来源:Science Nordic

作者:Johan Skov Andersen

时间:201556

译者:Sai

校对:铃铛

编辑:曲清

链接:
http://sciencenordic.com/fashionable-vikings-loved-colours-fur-and-silk

 

维京人是高明的战士、商人、探险者,同时他们可能也有着时尚的一面。

关键字:考古;历史;维京时期;维京人

 

这一年是公元873年,Frida正在决定穿什么。她的红裙子终于做好了,用刚打磨好的贝壳状胸针固定在肩上。这是维京流行的最新裙装剪裁。

当然,我们不知道真实情节究竟是如何发生的。尽管如此,Frida的大红裙子和相配搭的胸针在当时非常受维京女性欢迎。实际上,在维京时期,红色和蓝色属于最流行的颜色。

但维京人真的有时尚概念吗?

当然,哥本哈根国家博物馆(National Museum in Copenhagen)纺织物研究中心(Centre for Textile Research)研究员Ulla Mannering肯定地说道。

她解释道,维京时期的所谓时尚与现代社会频繁更迭的时尚并不相同,但从考古材料中我们可以看到当时存在某种时尚形式。

维京人存在某些潮流和趋势,以现代的观点来看,可以称之为时尚。但维京时尚变化很慢。虽然他们不会抛弃所有旧衣物,但随着时间的推进,确实涌现了新的颜色、装饰和款式。”Mannering说道。

今年年初,一个展示维京时尚的时装秀在哥本哈根大学(University of Copenhagen

)举办,时装秀上展示了研究者对维京时期服饰的想象和复原,组图展示了时装展览上的部分展品。

 

富人的专属衣料

Mannering解释道,有关维京时尚的知识完全来自维京富人的墓葬,而对维京穷人的穿着我们知之甚少。

我们认为他们的时尚其实是上层社会地位的象征。尽管普通维京人的服饰没有那么奢华也没有金银、毛皮、丝绸装饰,但是总体而言在风格上与上层社会大体相似。上层社会的风格很可能对底层人民的服饰影响深远。”Mannering说道。

如果条件允许,维京人并不怕穿造价昂贵的奢华服饰。但是普通维京人都穿什么呢?

 

羊毛、亚麻、绳编

Ulla Mannering认为维京男性和女性的服饰不一样。

典型的女性装束包括亚麻内衣和长至脚面的羊毛连衣裙或半裙。连衣裙通常有肩带,肩带在胸前用贝壳状的胸针固定(见图)。研究者还发现有些裙子带袖。外套一般是斗篷,系在胸前,通常还会戴一顶小帽子或头巾。

男性的典型装束则是亚麻的束腰上衣,外罩羊毛的束腰大衣。他们的下半身可能穿着短/长裤,有时是及膝马裤——就像迪斯尼动画中阿拉丁的形象。肩上穿着披肩或夹克,头上再戴上帽子。

维京人也喜欢多彩的颜色。维京人青睐带有花样和饰带的鲜艳服饰。红色和蓝色在整个维京时代都受到欢迎,”Mannering说道。

 

维京时装秀

考古学家时常能发现一些维京时代的纺织布片和皮革。以此为基础,我们能知道那个时候面料和技术的一些信息。虽然我们并不能确切知道当时维京人的服饰究竟是怎样,但是尝试复原维京服饰也是很有趣的。”Mannering说道。

对她而言,全世界的维京狂热者展示维京时期的服饰非常有意思。

目前,这些服饰是我们最好的尝试。我们永远也不可能复原出能让一个真正维京人认同的维京服饰,但是也不应因此惧怕想象和尝试,她说,我们还在不断学习维京人的服饰究竟是怎样的。

 

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

维京女性套装:以最流行的红色布料制作的裙子,以贝壳状胸针固定。这个款式在维京时代中期已不再流行。(Johan Skov Andersen摄)

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

一件颜色鲜艳的长裙,搭配合适的贝壳状胸针。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

维京年轻男性的装束。在那时,鞋子一般由皮革制成。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

时装秀上颜色最鲜艳的就是这件橘色束腰长袍,配搭完整。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

一套完整的女性装束:亚麻的内衬或罩衫,贝壳状胸针固定的吊带裙,还有头巾。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

著名的维京女战士可能的装束。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

年轻的维京人骄傲地展示他浅蓝色袍子里面穿的是什么:裤腿和内裤相连。

维京人的时尚之风——颜色、毛皮、丝绸
Fashionable Vikings loved colours, fur, and silk

基督教传进维京后的女性装束。基督徒把长袖设计传给了维京人。

 

 

 

原文:

The Vikings were skilled warriors, traders, and explorers, but a more fashionable side might also have existed.

Keywords: archaeology; historyViking Agevikings

 

The year is 873 and Frida is deciding what to wear. Her new red dress is finally ready, as are her freshly polished shell-shaped brooches designed to hold it in place at her shoulders. The dress is the newest cut in Viking fashion.

Of course, we don’t know exactly how such a scenario played out. Nevertheless, to a Viking woman, Frida’s dress in vibrant red with matching brooches could have been hugely popular. In fact, red and blue were among the most popular colours in the Viking Age.

But did the Vikings really have fashion on the mind?

"Yes," says Ulla Mannering from the Centre for Textile Research at the National Museum in Copenhagen.

Fashion in Viking times was different from how we perceive it today, where the wardrobe changes from year to year, she explains, but we can see a form of 'fashion' from the archaeological finds from that time.

"The Vikings had trends and tendencies that we today might call fashion. Viking fashion changes slowly through time. It does not mean that they threw out all their old clothes, but we do see new colours, decorations, or costume shapes materialise over time, "said Mannering.

In the gallery above you can see examples of how the researchers envision Viking fashions, presented on a catwalk show at the University of Copenhagen earlier this year.

 

Exclusive materials reserved for the rich

Our knowledge of Viking fashion comes entirely from the tombs of rich Vikings and tells us little about how poorer people in society would have dressed, explains Mannering.

"What we call fashion are their symbols of high status. Overall, it appears that the ordinary Vikings would have been dressed in something similar, though less luxurious and without the gold, silver, fur, and silk. But the elements would have been roughly the same. Styles of high-status outfits probably greatly influenced styles of garments made further down the social hierarchy," says Mannering.

The Vikings, who had the means to do so, were therefore not afraid to wear extravagant clothes, made with expensive materials. But what do we know about Viking clothes in general?

 

Wool, linen, and layers

Ulla Mannering explains that in Viking times there were differences between how men and women dressed.

A typical costume for a woman consisted of a linen undergarment, covered by a long woollen dress or skirt down to the feet. Dresses often had straps and were held in place across the chest with shell-shaped brooches (see gallery). Researchers have also discovered that some dresses had fitted sleeves. Outerwear was usually a cloak, closed at the front of the chest, typically worn with a small hat or a headscarf.

The men's attire on the other hand typically consisted of a linen tunic, worn underneath another tunic made of wool.

On the bottom half they wore either short or long trousers, or sometimes knee length pantaloons - imagine Disney's Aladdin. A cape or a jacket fixed in place at the shoulder and a hat completed the look.

Vikings also loved colours.

"The Vikings wore colourful clothing with patterns and stitched bands. Red and blue were especially popular throughout the Viking Age, "says Mannering.

 

A Viking catwalk

In February this year, people gathered for a seminar on Viking clothes at the Saxo Institute at the University of Copenhagen. The last item on the day’s agenda was a Viking catwalk show.

"From time to time archaeologists find pieces of old textiles and leather patches from the Viking era. It can give us an idea of the types of fabrics and techniques once used. It doesn’t tell us much about what Viking clothes actually looked like, but it's fun to see people who can craft, trying to reproduce the clothing from Viking times," said Mannering.

For her it was mainly just fun to hear the opinions of Viking enthusiasts from around the world display how the Vikings may have dressed.

"At present, these outfits are our best bet. We're never going to be able to reconstruct the Viking clothes to a level that an actual Viking would recognize, but we should not be afraid to be imaginative and give it a go," she says. "We are constantly learning more about Viking clothes and what they would have looked like."

 

收起全文
  来自  解明思   的投稿 

考古资讯

考古学家发现长有第四颗臼齿并患有多种口腔疾病的人类遗骸 Hallan homínido con un cuarto molar y enfermedades dentales

考古学家发现长有第四颗臼齿并患有多种口腔疾病的人类遗骸  Hallan homínido con un cuarto molar y enfermedades dentales

日期:2015年5月4日 原文链接: http://www.informador.com.mx/tecnologia/2015/588112/6/hallan-hominido-con-un-cuarto-molar-y-enfermedades-dentales.htm 译者:Solestrella 校对:微子 ... 阅读全文

日期:201554

 

原文链接:

http://www.informador.com.mx/tecnologia/2015/588112/6/hallan-hominido-con-un-cuarto-molar-y-enfermedades-dentales.htm

 

译者:Solestrella

校对:微子

 

来源:informador

 

考古学家发现长有第四颗臼齿并患有多种口腔疾病的人类遗骸  Hallan homínido con un cuarto molar y enfermedades dentales


这具骸骨牙齿的健康状况不佳,这正说明了自新石器时代起,人们的口腔状况就已开始恶化。推特 / @agencia_sinc

 

这是首次发现古代居民生长出多余臼齿的情况

 

这具骸骨在距今约47604200年之间,葬于阿塔普尔卡(Atapuerca)的艾尔米拉多尔(el Mirador)洞穴之中。

 

西班牙,塔拉戈纳 (2015/04/22).- 今日,加泰罗尼亚史前人类研究所(IPHES)公布:调查小组在西班牙北部阿塔普尔卡首次发现一具长有多余臼齿的人类骸骨,此人生前患有龋齿、口腔脓肿之类疾病,牙齿过度磨损并结有牙石。

 

此次考古发现刊登在了人类生物比较学专业杂志《人类》上,这是首次发现原始居民生有多余臼齿的情况。

 

死者是一位四十岁左右的男性,其生活时间约在距今47604200年之间,死后葬于艾尔米拉多尔洞穴公墓之中。

 

一般而言,人类上下颌骨每侧只会长有三颗臼齿,极少会再多长出一颗,在现代,只有0.1%~3.4%的几率会出现这种情况。

 

但是,这个人长出了第四颗臼齿,此外,他还患有多种口腔疾病,这还是在阿塔普尔卡遗址发现的首例情况。

 

这次调查研究是由加泰罗尼亚史前人类研究所(IPHES)、塔拉戈纳罗维拉维尔吉利大学(URV)、加泰罗尼亚国际大学牙科系共同合作完成的。

 

此次考古发现报道的作者之一,同时也是罗维拉维尔吉利大学教授、加泰罗尼亚史前人类研究所研究员的玛丽娜·洛萨诺女士指出:以前几乎从没发现过长出第四颗臼齿的古代人遗骸,这还是第一次见到。

 

经研究,此人生前明显患有龋齿、口腔脓肿、牙骨疣等各种口腔疾病,牙齿由于过度磨损而变形。

 

此外,他身上还有小棍印子,颞颥骨与颌骨之间有明显的退行性病变。

 

玛丽娜·洛萨诺还说:我们利用锥束CTCBCT)检查了这具骸骨,以期对其进行更准确的诊断。

 

通过锥束CT技术研究员们可以看到3D图像,从而得到第四颗臼齿内部以及牙根的形态特征,同时还可以此模拟出死者其余几颗多余臼齿的形态。

 

这具骸骨牙齿的健康状况不佳,洛萨诺认为:这正说明了自新石器时代起,由于医疗手段落后,人们的口腔状况已开始恶化。

 

 

自新石器时代起,人们的饮食结构开始发生变化,粮食吃得更多了,相应的摄入的淀粉和糖也增多了。此外,不注意口腔清洁卫生,使得龋齿多发。


原文:

El mal estado de la dentadura confirma que la salud bucodental a partir del Neolítico empeora en las poblaciones agrícolas y ganaderas. TWITTER / @agencia_sinc

    • Es la primera vez que se reconoce en poblaciones antiguas la presencia de un molar extra

Los restos, con una antigüedad de entre cuatro mil 760 y cuatro mil 200 años, fueron encontrados en la cueva el Mirador, en Atapuerca

TARRAGONA, ESPAÑA (22/ABR/2015).- Un grupo de investigadores identificó por primera vez un homínido de Atapuerca (norte de España) con un molar de más y que padecía caries, abscesos, cálculo dental y desgaste excesivo, señaló hoy el Instituto Catalán de Paleoecología Humana y Evolución Social (IPHES).

El hallazgo lo publica un artículo científico en la revista especializada "HOMO - Journal of Comparative Human Biology" y es la primera vez que se reconoce en poblaciones antiguas la presencia de un molar extra.

Se trata de un individuo de sexo masculino, de unos 40 años, con una antigüedad de entre cuatro mil 760 y cuatro mil 200 años, localizado en el sepulcro colectivo conocido como la Cueva El Mirador, en Atapuerca.

Los seres humanos tienen tres molares en cada lado de la mandíbula y tres en cada lado del maxilar; presentar uno de más es muy raro y en las poblaciones actuales este fenómeno tiene una incidencia de un 0.1 a un 3.4 por ciento.

Sin embargo, este homínido presenta un cuarto molar, además de varias enfermedades bucodentales y es el primer caso identificado en los yacimientos de Atapuerca.

La investigación es fruto de un trabajo llevado a cabo en colaboración entre el IPHES, la Universidad Rovira i Virgili (URV) de Tarragona y la Facultad de Odontología de la Universidad Internacional de Cataluña (UIC).

Marina Lozano, investigadora del IPHES y profesora de la URV que es una de las autoras del artículo, señaló que "en poblaciones arqueológicas hay muy pocos ejemplos estudiados y publicados de molares supernumerarios; es una novedad".

El individuo analizado presenta evidencias de diferentes enfermedades que sufría, como caries avanzada, abscesos, cálculo dental, exostosis alveolar y modificación en la oclusión por desgaste excesivo.

También presenta evidencias de marcas de palillos y patología degenerativa entre el hueso temporal y la mandíbula.

Los restos se han analizado con Tomografía Computarizada de Haz Cónico (CBCT, en sus siglas en inglés) para obtener un mejor diagnóstico, detalla la investigadora.

Esta tecnología, que proporciona imágenes en 3D, ha permitido definir la morfología interna y radicular del cuarto molar, con lo que se ha podido establecer la ausencia de otros dientes supernumerarios en este individuo.

El mal estado de la dentadura del homínido "confirma que la salud bucodental a partir del Neolítico empeora en las poblaciones agrícolas y ganaderas, un hecho agravado, además, por la falta de tratamientos paliativos", afirmó Lozano.

A partir de esta época la alimentación cambia y la dieta incluye más cantidad de cereales, que tienen más almidones y carbohidratos y, junto a una mala higiene, hace proliferar las caries.

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

经研究,特奥蒂瓦坎(Teotihuacan)疑毁于阶级冲突 Choque de clases habría colapsado a enigmática Teotihuacan: estudio

 经研究,特奥蒂瓦坎(Teotihuacan)疑毁于阶级冲突 Choque de clases habría colapsado a enigmática Teotihuacan: estudio

作者:El INFORMADOR 来源:El INFORMADOR 时间: 2015年3月25日 译者:仓鼠 校对: Sol 原文链接: http://www.informador.com.mx/cultura/2015/582047/6/choque-de-clases-habria-colapsado-a-enigm... 阅读全文

作者:El  INFORMADOR

来源:El  INFORMADOR

时间: 2015325

译者:仓鼠

校对: Sol

原文链接:

http://www.informador.com.mx/cultura/2015/582047/6/choque-de-clases-habria-colapsado-a-enigmatica-teotihuacan-estudio.htm

 

 经研究,特奥蒂瓦坎(Teotihuacan)疑毁于阶级冲突 Choque de clases habría colapsado a enigmática Teotihuacan: estudio

 

据研究,这场阶级斗争由亡者大街的一场纵火事件正式打响,

墨西哥国立自治大学(UNAM)的人类学研究中心的专家Linda Manzanilla谈论关于此古印第安城市的衰落。

 

墨西哥城(2015318日)有关研究中心的专家于本周三发布关于特奥蒂瓦坎(Teotihuacan),这个坐落于墨西哥的中心的神秘而巨大的古印第安城市的最新研究报告:其毁灭,疑源于中央统治阶层与地区管理阶层的阶级冲突。

 

特奥蒂瓦坎,其面积为二十平方公里,曾拥有约十二万五千居民,在这里孕育出两种上层阶级,并最终因彼此冲突而消亡。墨西哥国立自治大学(UNAM)公共人类学研究中心的专家Linda Manzanilla指出。“它曾是古代世界最大的城市之一,可与罗马,君士坦丁堡以及亚历山大城媲美。”

Manzanilla教授从40年前开始从事特奥蒂瓦坎的挖掘发现工作,据她推测,“地方变得越来越富裕,并以一种非常自治的方式在运转,逐渐开始希望自己控制权力。而当中央的统治者们终于意识到此事时,为时已晚。”由此,阶级冲突爆发。 


    

公元550年,发生了第一次冲突。“地方管理者们放火烧掉了亡灵大街(被发现在特奥蒂瓦坎金字塔前的中心大街),以及中央政府的办公区”,Manzanilla教授描绘道。 


    

紧接着“一点点的,城市人口日益稀少,直到Bajío(墨西哥中部以及北部区域)的居民到来,从而中止了此次浩劫。”Linda说道。该课题的最新研究发现发表于本月的美国科学杂志《国家科学院院刊》(PNAS)。 


    

另外一个诱发此次冲突的原因在于特奥蒂瓦坎周边20区县的居民糟糕的生存状态。一直以来,他们都在为他们的领主们提供廉价的劳动力。“这些领主们,如同地主一般,管理着他们。”专家这样解释。

 

位于离特奥蒂瓦坎中心区域500米左右,有一个被称做Teopancazco的地方,据目前唯一的研究结果表明,当地居民多做苦力为生,“他们弯曲着身子一日又一日的工作瘦素如柴为了响应所谓的劳动号召,Manzanilla这么说。

 

这位研究人员总结,这些劳动者们“很有可能为他们的管理者们参与了这场对抗中央政府的战争”

 

位于墨西哥城外大约50公里处的特奥蒂瓦坎,曾是美洲最重要的城市之一,他的影响范围远达危地马拉。

 

 

原文:

o    La revuelta tuvo 'su primer evento de destrucción con un incendio en la Calzada de los Muertos', dijo la experta

Linda Manzanilla del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM, habla sobre el colapso de la ciudad prehispánica

 

CIUDAD DE MÉXICO (18/MAR/2015).-Teotihuacan, la enorme y enigmática ciudad prehispánica situada en el centro de México, podría haber colapsado por un choque de clases entre élites gobernantes y administradores de sus barrios, explicó el miércoles la autora del estudio más reciente sobre el tema.

 

Con una superficie de 20 km2 y unos 125 mil habitantes, "Teotihuacan era una de las ciudades más grandes del mundo antiguo, equiparable a Roma, a Constantinopla o Alejandría", en la que germinaron dos tipos de élites que terminaron por enfrentarse, señala Linda Manzanilla, experta del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la pública Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM).
Manzanilla, que comenzó a hacer excavaciones en Teotihuacan hace 40 años, calcula que el choque de clases tuvo lugar cuando "las élites del Estado se dieron cuenta de que las élites de los barrios que rodean al centro de la ciudad se estaban enriqueciendo, estaban funcionando de manera muy autónoma y quisieron quizá hacer un evento de control. Pero ya muy tarde".


Hacia el año 550 d.C. la revuelta de los jefes barriales tuvo "su primer evento de destrucción con un incendio en la Calzada de los Muertos -el pasillo central donde se encuentran las turísticas 
Pirámides de Teotihuacan- y en las principales estructuras de las élites gobernantes", describió Manzanilla.

Después "poco a poco el sitio se fue vaciando hasta que llegaron a la ciudad habitantes del Bajío (centro y norte de México) para terminar de saquearla", señaló la autora del estudio, publicado este mes en la revista científica estadounidense PNAS.

Otro elemento que debió haber detonado el colapso fue la deteriorada situación de los habitantes de los 20 barrios aledaños al centro de Teotihuacan, que fungían como mano de obra barata para las pretensiones de los administradores de esas zonas, "que se comportaban como empresarios que competían entre ellos", explicó.

En el barrio Teopancazco -ubicado a 500 metros del centro de Teotihuacan-, el único del que se tienen estudios publicados, los habitantes vivían haciendo trabajos pesados, "acuclillados horas y horas, tanto tiempo que lo podemos ver en sus esqueletos, para que causen las llamadas marcas de actividad", anotó Manzanilla.

Esos trabajadores, concluyó la investigadora, "probablemente participaron en la revuelta de sus administradores contra las élites del Estado" teotihuacano.

A unos 50 km de distancia de Ciudad de México, Teotihuacan fue una de las ciudades más importantes de América que llegó a tener influencia de lugares lejanos como Guatemala.

收起全文
  来自  张楠   的投稿 

考古资讯

Syria's Rich Archaeological Treasures Imperiled by Civil War 战火中处境危殆的叙利亚古迹

Syria's Rich Archaeological Treasures Imperiled by Civil War
战火中处境危殆的叙利亚古迹

来源:livescience 作者: Tia Ghose 日期:2013年9月3日 翻译:丘丘 校对:京晶 编辑:良辰 原文链接:http://www.livescience.com/39381-syria-archaeology-at-risk.html ... 阅读全文

 

来源:livescience

作者: Tia Ghose

日期:201393

翻译:丘丘

校对:京晶

编辑良辰

原文链接:http://www.livescience.com/39381-syria-archaeology-at-risk.html

 Syria's Rich Archaeological Treasures Imperiled by Civil War
战火中处境危殆的叙利亚古迹

 

 
  


阿勒颇的中世纪防御堡垒是联合国教科文组织认定的世界遗产之一。不仅如此,这座城市本身也是世界上长期有人类居住的、最古老的城市之一。来源:Oscar Espinosa, Shutterstock网站

 

如今的叙利亚曾经被古罗马人占领过。在罗马人之前,亚述人、波斯人和阿卡得人也都先后在此地建立过帝国。

 

这个国家保留着不少旧石器时代的化石,以及人类进行农业耕作的最早证据,还是迄今为止发现的数量最多的楔形文字泥板的出土地之一。

 

英国杜伦大学的考古学者Emma Cunliffe发表了一份记录叙利亚古迹毁坏情况的报告。她说:这里是地球上最古老的人类定居点之一。自从现代人出现后,这里就一直有人居住。

 

然而,叙利亚内战正在危及数以百计的遗址古迹。这些古迹中最珍贵几个遭受了轰炸和洗劫的蹂躏;政府与反叛武装不仅占领了古代城堡,还把人类数千年来定居生活形成的、极具考古价值的土墩夷为平地。Cunliffe告诉我们,叙利亚境内,经联合国教科文组织认定的六个世界文化遗产无一例外,全部遭到毁损。

 

仍有一些考古学家正在试图保护叙利亚的文化遗产。他们分别与政府及叛军首领对话,希望他们保护最重要的文物古迹,并编辑了一份非打击目标名单,一一列出应受到保护的重要考古遗址。

 

美国考古研究所第一副主席Andrew Moore说:这些首先是叙利亚人民的遗产,其次也是全世界人民的遗产。因此,竭尽所能保护这些重要古迹事关每个人的利益。

 

  古迹遍布

 

作为新月沃土的一部分,现在被称为叙利亚的这片土地在过去的数万年里一直有人居住。

 

叙利亚拥有世界上最漂亮的两座古罗马城市——阿帕米亚和帕尔米拉,还有一座令人惊叹的、十字军东征时期建造的城堡——骑士城堡。考古学家还在埃布拉古城发掘出几万块楔形文字泥板。此外,伊斯兰教先知穆罕默德的几位亲属的坟墓也在叙利亚境内。而且,像阿勒颇和大马士革这样的叙利亚名城已经有几千年历史了。

 

叙利亚境内还散落着几千处未经研究的考古遗址。

 

从历史上看,当地人在早期城市的废墟上用泥砖建造新的住所。美国阿肯色州大学的考古学家、美国东方研究学院大马士革分委会主席Jesse Casana说:在几千年的历史中,一个个文明逐层堆积,逐渐形成巨大的土墩(在叙利亚,这种古代土墩被称为提尔(Tell))。

 

Casana说,叙利亚境内散布着数千个这样的土墩。很多都没有发掘过。即使有一些已经发掘,考古学家也还未对其进行深入研究。

 

    轰炸与洗劫

 

狂轰滥炸已经破坏了叙利亚的几个最美丽的地标性建筑物。去年,阿勒颇古城里一座公元10世纪的清真寺被炮弹炸毁。这座古城或许是世界上人类居住历史最悠久的城市之一,可它的大部分城区都毁于炮火了。

 

不过,Casana认为,比起这种直接破坏,洗劫带来的破坏要严重得多。

 

叙利亚境外的文物走私贩子通过地下关系网付钱给身处绝境的当地人,让他们盗掘遗址里的文物。

 

还有证据表明,军方也在走私文物,换取钱财来购买武器。”Cunliffe说道。

 

同时,内战已经耗尽了保护遗址所需的人力物力资源。尽管当地政府官员竭尽所能,面对种种混乱不堪,他们也是心有余而力不足。

 

埃布拉基本上已被洗劫一空。战后的卫星图片显示,自内战开始以来,阿帕米亚——这座有历史意义的古罗马城市——已被挖得千疮百孔。

Syria's Rich Archaeological Treasures Imperiled by Civil War
战火中处境危殆的叙利亚古迹卫星图显示,自内战以来罗马时期的城市阿帕米亚已经被洗劫得遍体鳞伤了(图片来源:谷歌地图屏幕截图)

 
  

那里看上去就像是月球表面,”Cunliffe如此告诉LiveScience记者,在过去的八个月里,遭到洗劫的区域面积已经超过考古发掘面积的总和了。

而高耸的古代土墩则成了军队前哨站的不二之选。

 Casana告诉LiveScience记者:许多遗址都被军队破坏得非常厉害。他们修建巨大的地堡来存放坦克或者防空设备。他们还在土墩里挖战壕并用推土机铲平土墩的边角。

 

  后续的遗址保护工作

 

考古学家正在竭尽全力保护最著名的遗址。他们已经向反叛军及政府呼吁保护这些遗址。

 

像蓝盾这样的组织机构则通过卫星图像记录古迹的毁坏情况,并且编辑了几份列有几百个最宝贵遗址的名单。

 

美国政府将这些遗址,连同医院和学校,一起归入非打击目标名单。Casana认为,如果美国确实要实施军事打击,这样做或许可以对由此带来的破坏有所限制。

 

尽管如此,已经造成的毁坏却无法消解了。Casana之前研究的一个遗址——地处叙利亚西部的Tell Qarqur——已经遭到严重毁坏。

 

他们把坦克开到我的考古工地,”Casana说,我肯定他们把我的土方当厕所用,并在那里到处挖洞。这实在太让人郁闷了。

 

原文

The Romans occupied modern-day Syria, and before them, the Assyrians, Persians and Akkadians built empires there.

The country is home to ancient Paleolithic fossils, some of the earliest evidence of agriculture and one of the largest troves of cuneiform tablets ever discovered.

"It's probably one of the oldest occupied areas of the Earth," said Emma Cunliffe, an archaeology researcher at Durham University in England, who has published a report documenting archeological damage in Syria. "It's been continuously occupied since before modern man even existed."

Yet hundreds of archaeological sites are imperiled by civil war in Syria; bombing and looting have ravaged some of the richest of these sites; government and rebel forces have occupied ancient castles and bulldozed archaeological mounds created over thousands of years of human occupation. All six of the UNESCO World Heritage Sites in the country have been damaged, Cunliffe said.

Still, some archaeologists are trying to preserve Syria's heritage. They are talking to government and rebel leaders to protect the most important treasures, and have compiled a list of the key archaeological "no strike" sites that should be protected.

"This is the heritage first and foremost of the Syrian people, and then of the whole world," said Andrew Moore, the first vice president of the Archaeological Institute of America. "It's therefore in everybody's interests to do all they can to protect these important monuments."

Littered with heritage

As part of the Fertile Crescent, the land that is now Syria has been occupied for tens of thousands of years.

Syria contains some of the world's most beautiful Roman cities, Apamea and Palmyra, as well as a stunning Crusader-era castle called Krak des Chevaliers. Archaeologists have unearthed tens of thousands of cuneiform tablets in the ancient city of Ebla. The country houses the tombs of several of Mohammed's relatives, and its cities of Aleppo and Damascus have been continuously occupied for thousands of years.

Syria is also littered with thousands of other unstudied archaeological sites.

Historically, people in the region have built mud brick settlements on the ruins of earlier cities. Over thousands of years, a large mound, or tell, forms with layers of each civilization piled atop one another, said Jesse Casana, an archaeologist at the University of Arkansas and the chairman of the American Schools of Oriental Research's Damascus Committee.

Thousands of tells are scattered throughout the country. Most have not been excavated, and even at the most famous digs, archaeologists have barely scratched the surface, Casana said.

Bombing and looting

Bombing has already destroyed some of the most beautiful landmarks in the country. Last year, a 10th-century mosque in the old city of Aleppo was destroyed by bombing, and large parts of the old city, which may be one of the oldest continuously occupied cities in the world, were damaged as well.

"It looks like the surface of the moon," Cunliffe told LiveScience. "In eight months, the looted area exceeded the total excavated area."

 

But looting is a far bigger problem than direct destruction, Casana said.

Shadowy networks of antiquities smugglers outside of Syria are paying desperate locals to strip archaeological sites of artifacts.

Other evidence suggests that fighters are smuggling artifacts to purchase weapons, Cunliffe said.

At the same time, the civil war has drained resources for protecting archaeological sites. Though civil servants do what they can, their efforts are no match for the chaos.

Ebla has been extensively looted and post-civil war satellite imagery has revealed that Apamea, the historic Roman city, has been riddled with holes since the start of the civil war.

Satellite imagery of the ancient Roman city of Apamea has revealed that the entire site has been pockmarked with holes dug by looters since the start of the civil war. Credit: Google Earth screen shot

Archaeological mounds, meanwhile, serve as attractive outposts for military because of their higher elevation.

"A lot of archaeological sites are being pretty severely damaged by military," Casana told LiveScience. "They build huge bunkers for tanks, or anti-aircraft equipment. They dig huge trenches into them and bulldoze sides of them off."

Protecting future sites

Archaeologists are doing what they can to protect the most famous sites. They have spoken with rebel and government forces about protecting those sites.

And Organizations such as Blue Shield have documented damage using satellite imagery and have compiled lists of hundreds of the most valuable sites.

The U.S. government has added those sites, along with places such as hospitals and schools, to its "no strike" list. If the United States does pursue military strikes, hopefully, the potential for damage will be limited, Casana said.

Still, there's no undoing the damage that's already been done. The site that Casana once studied, Tell Qarqur in Western Syria, has been badly damaged.

"They put tanks on my site," Casana said. "I'm sure they're using my excavation trenches as toilets and digging holes in the thing. It's pretty depressing."

收起全文
  来自  解明思   的投稿 

考古资讯

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵 New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵
New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

来源:ancient-origins 作者:April Holloway 时间:2014.10.17 译者:Yuki 校对:色君 编辑:良辰 链接: http://www.ancient-origins.net/news-history-archaeology/new-mosaic-revelations-amphi... 阅读全文

来源:ancient-origins

作者:April Holloway

时间:2014.10.17

译者:Yuki

校对:色君

编辑:良辰

链接:

http://www.ancient-origins.net/news-history-archaeology/new-mosaic-revelations-amphipolis-tomb-macedonian-0102839

 

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵
New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

安菲波利斯古墓(Amphipolis tomb)新发现的镶嵌画-冥王绑架耳塞福Persephone 图像提供:希腊文化部 Greek Ministry of Culture

 

上周,考古学家在进行希腊北部安菲波利斯古墓(Amphipolis tomb)的科考工作时,新发现了一幅镶嵌画,铺满了二号墓室的地面,十分令人震惊。通过对第三个人物形象的解密,他们确认,这正是一幅冥王绑架耳塞福the Abduction of Persephone)图。希腊文化部发表声明称,这次发现极大支持了墓主人为马其顿皇室成员的猜想,同时排除了其为亚历山大大帝军队(Alexander the Greats army)中上将或将军的可能性。

这幅巨型镶嵌画覆盖了二号墓室的整个地面,大约14.7英尺(4.5)宽,9.8英尺(3)长,主要由白、黑、灰、蓝、红、黄等彩色鹅卵石构成。此画发现于上个星期,描绘的是赫尔墨斯神(the god Hermes)指挥双骑双轮战车的场景,驾车的是一位蓄着胡须的无名男子。

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵
New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

上图为安菲波利斯古墓第二墓室镶嵌画互动展示图截图 图像来源:Greektoys.org

(该新式互动展示图链接为:

https://sketchfab.com/models/dfe1cfa036614fdb81ac11245566cbbd

 

在新曝光的区域里,蓄须男子抱着一位年轻女人。女人身着白色长袍,恐惧地伸出双手。希腊文化部称,壁画描绘的是希腊神话中的著名场景:冥王绑架耳塞福Plutos abduction of Persephone)。耳塞福是宙斯(Zeus)与农业丰收女神得墨忒耳(Demeter)的女儿。

荷马(Homer)笔下的耳塞福Persephone)是一位端庄威严的后,负责实施加诸于亡魂上的诅咒。耳塞福Persephone)是被王哈迪斯绑架到冥界的。她的母亲因此伤心欲绝,立言只要女儿一日不归,庄稼就不得生长。最终,宙斯强迫哈迪斯送还耳塞福Persephone)。虽然冥王妥协了,但事先他已诱使耳塞福Persephone)吃下了冥界的石榴籽。之后耳塞福Persephone)就被赫尔墨斯(the god Hermes)接回了家。可是由于吃了冥界的食物,她每年有三分之一的时间(即冬季)必须要居住在冥界,其余时间才能和母亲团聚。这则神话故事里,耳塞福Persephone象征着植物,每当春回大地之时破土而出,又在收割之后重归土壤。

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵
New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

18世纪油画《哈迪斯绑架珀耳塞福涅》(维基百科)

安菲波利斯古墓中发现的镶嵌画直接将其与马其顿王室联系在一起,因为在该墓群内的王室墓地里也发现了绘有同样场景的壁画。此王墓埋葬的是亚历山大大帝(Alexander)的父亲-国王力二King Philip II)。

我们在希腊费尔吉纳(Vergina)皇陵发现了珀耳塞福涅(Persephone)题材的壁画。此外,在埃斯(Aeges力二母亲欧律狄刻的墓中,我们在大理石王座的靠背上还发现了另一幅画,描绘了冥王(God Pluto)与耳塞福Persephone)大婚时的场景。近期一次发布会上,考古队领队Katerina Peristeri如是说道,这两个场景中涉及到了冥界崇拜、奥菲斯(Orpheus)甚至哈迪斯(Hades)崇拜,以及俄尼索斯(Dionysus)崇拜。每个马其顿家族的首领也会兼任这些宗教派系的主教……我们这次的发现是有象征意义的,它揭示了墓主人与马其顿王室之间的某种关联。这在整个希腊史上都是极其显著的政治符号。

 

大型镶嵌画新曝光 安菲波利斯古墓疑为马其顿皇陵
New mosaic revelations strongly suggest occupant of Amphipolis tomb is Macedonian Royal

壁画版绑架耳塞福Persephone 出土于希腊费尔吉纳(Vergina)亚历山大大帝(Alexander)的父亲-国王力二King Philip II)墓

关于墓主人身份的猜想很多,目前呼声最高的是亚历山大大帝之母奥林匹亚丝(Olympias)。女像柱是用来做建筑支撑的,其上雕刻的女性形象象征着俄尼索斯那参加过圣礼的女祭司Klodones。奥林匹亚丝(Olympias)是俄尼索斯(Dionysus)的狂热信徒,曾和Klodones一起参加俄尼索斯(Dionysus)的秘仪。这种仪式上会有些神秘的篮筐,就像女像柱头顶的那些。篮子常常用来盛放的是奥林匹亚丝(Olympias)的宠物蛇,连仪式上的男性参与者都会被吓到。这次发现的镶嵌画,也将墓主人与俄尼索斯(Dionysus)联系在了一起。这个理论是否正确,还有待考证。

 

 

原文:

Archaeologists working in the Amphipolis tomb in northern Greece have uncovered a new section of the stunning mosaic uncovered last week, which covers the entire floor space in the second chamber. They have now exposed a third character in the mosaic composition, which confirms that the scene depicts the Abduction of Persephone. The Greek Ministry of Culture has announced that this new information gives them great certainty that the occupant of the tomb is a member of the Macedonian royal family, ruling out theories that it may belong to an admiral or general that served in Alexander the Great’s army.  

The enormous mosaic, which covers the entire floor of the second chamber and measures 14.7-foot wide (4.5m) by 9.8-foot long (3m), is made with white, black, grey, blue, red, and yellow pebbles. When the mural was first uncovered last week, archaeologists could see that it depicts a chariot with two horses led by the god Hermes, and with an unknown bearded man in the driver’s seat.

The newly-exposed section revealed that the bearded man is holding a young woman in a white tunic with her hand raised in fear. The Greek Ministry said that the well-known scene is the mythological representation of Pluto’s abduction of Persephone, daughter of Zeus and Demeter and goddess of agriculture and fertility.

Homer describes Persephone as the formidable, venerable majestic queen of the underworld, who carries into effect the curses of men upon the souls of the dead. Persephone was abducted by Pluto, previously known as Hades, the god-king of the underworld. While Persephone is in the underworld, her mother mourns and refuses to allow crops to grow until she gets her daughter back again. Eventually, Zeus forces Pluto/Hades to return Persephone. He complies with the request, but first he tricked her, giving her some pomegranate seeds to eat. Persephone was released by the god Hermes, who had been sent to retrieve her, but because she had tasted food in the underworld, she was obliged to spend a third of each year (the winter months) there, and the remaining part of the year with the gods above. The myth of her abduction represents her function as the personification of vegetation, which shoots forth in spring and withdraws into the earth after harvest.

The depiction of the abduction of Persephone in the mosaic floor directly links the Amphipolis tomb to the Macedonian Royal family.  A mural representing the same scene was discovered in the royal cemetery of these tombs, where King Philip II, Alexander the Great's father, is buried.

“We find the scene of the rapture of Persephone in the mural of the tomb of Persephone, in the royal cemetery at Vergina, Greece. We also have a second display of God Pluto with Persephone, in a scene of a holy marriage, on the backrest of the marble throne, in the tomb of Eurydice, mother of Philip in Aeges,” said lead archaeologist Katerina Peristeri in a recent press conference. “Both scenes are connected with the cults of the underworld, with the cult of Orpheus – descent into Hades – as well as with the cult of Dionysus. Each head of the house of Macedonia was a high priest of these cults… the scene presented in our case has a symbolic meaning, which could denote some kind of relationship of the person buried in the tomb to the Macedonian royal family. The political symbolism is very strong in all eras in Greece.”

Although there are many theories regarding the tomb’s occupant, the most well-supported theory to date is that it belongs to Alexander the Great’s mother, Olympias. The caryatids – sculpted female figures serving as architectural supports - represent Orphic Priestesses (Klodones) of Dionysus who took part in sacred rites. Olympias was a passionate devotee of Dionysus and used to participate in Dionysiac rites with the Klodones, in which the mystical baskets, like those seen on the heads of the caryatids, were used to hold Olympias' pet snakes, which would terrify the male participants in the Dionysiac rites. Now the newly discovered mosaic also connects the tomb’s owner with the cult of Dionysus.  Whether this theory is correct or not, remains to be seen.

 

 

收起全文
  来自  解明思   的投稿 

考古资讯

Experts blame smoking and diabetes as skulls show Romans had better gums than modern Britons 吸烟和糖尿病是牙周病的元凶?罗马时期英国人比现代英国人的牙龈更健康

Experts blame smoking and diabetes as skulls show Romans had better gums than modern Britons
吸烟和糖尿病是牙周病的元凶?罗马时期英国人比现代英国人的牙龈更健康

By Ben Miller|28October2014 翻译:铃铛 校对:sai 编辑:良辰 牙周炎十分常见,但是由于无烟社会的缘故,罗马人的牙周比现代人更健康。 罗马时期英国人的牙周炎样本,来自多赛特(Dorset)的庞德布理镇(Poundbury) 对罗马时期的英国墓地里300多颗颅骨的牙齿检测... 阅读全文

By Ben Miller | 28 October 2014

翻译:铃铛

校对:sai

编辑:良辰

牙周炎十分常见,但是由于无烟社会的缘故,罗马人的牙周比现代人更健康。

Experts blame smoking and diabetes as skulls show Romans had better gums than modern Britons
吸烟和糖尿病是牙周病的元凶?罗马时期英国人比现代英国人的牙龈更健康

罗马时期英国人的牙周炎样本,来自多赛特(Dorset)的庞德布理镇(Poundbury)

 

对罗马时期的英国墓地里300多颗颅骨的牙齿检测显示,尽管传染病、脓疮、蛀牙在两千年前十分普遍,罗马人的牙龈仍然比现代的英国人更健康。

Experts blame smoking and diabetes as skulls show Romans had better gums than modern Britons
吸烟和糖尿病是牙周病的元凶?罗马时期英国人比现代英国人的牙龈更健康

这些牙齿样品藏于国家历史博物馆,但归大英博物馆所有。

2007年于庞德布理镇(Poundbury)发掘出的这批颅骨里,只有5%有“中度至重度”的牙龈病变。专家认为,与古人相比,在现代社会的成年人群体中有30%的人饱受慢性牙周炎的困扰,这可能和吸烟或糖尿病有关。
“尽管罗马时期的英国人不用牙刷也不看牙医,但是相比现代,他们患严重牙龈疾病的几率要小很多。这个发现令我们非常惊讶。” 伦敦大学国王学院领导该项目的负责人,教授Francis Hughes表示。
“庞德布理居民和现代欧洲人种的基因很可能非常相近。”
“最近一项针对患牙周炎的日耳曼人牙结石样本的研究表明,从中世纪开始,牙周炎的病原体就已经和现代的病原体非常相似了,因此牙周炎发病率的上升并非口腔菌丛进化的缘故。”
“看来古人相对较差的饮食倒没有给牙周炎提供先机。不过,研究对象属于不吸烟的群体,而且糖尿病发病率可能也非常低。这两项前提可能成为解释现今牙周炎流行的关键。”
庞德布理的古代居民遗体被“完好”地保存在简朴的木质棺材中,现藏于国家历史博物馆。20岁至60岁的居民患病率较为平均,60岁以上的居民患病率则提高了10%.
该墓地葬有公元200400年庞德布理镇居民,包括乡下及人口更密集的城市聚落居民。其中的一些人为移民。

Experts blame smoking and diabetes as skulls show Romans had better gums than modern Britons
吸烟和糖尿病是牙周病的元凶?罗马时期英国人比现代英国人的牙龈更健康

在古代人牙周上找到的暴露的牙髓、臼齿缺损、窝洞

 

他们生活在和平的年代,传染病和难产是常见的死亡原因。
“牙周疾病可以在我们的祖先遗骸上找到,包括埃及的木乃伊化遗体。巴比伦人、亚述人、苏美尔人、古代中国人都有关于牙周病变的记录。”Hughes教授说。
“齿龈炎的发病率似乎很高,但目前我们还没有办法证实。轻微的牙周炎在当时也很常见,不过限于研究方法,我们也不能十分确定。”
年轻个体牙齿的过度磨蚀可能由于食物含有大量的粗粮。该项目的合作者,历史博物馆的Theva Molleson说,研究结果显示了从罗马时期到现在,牙齿健康显现了“显著的倒退”。
“从强调吸烟对牙齿的损害,尤其是其决定了现代人进展性牙周炎患病率上来看,疾病确实是可以预防的。”她补充。
“随着吸烟人群在人口比重中的减少,我们应该可以看到该疾病流行率的下降。”

 

 

原文:

Gingivitis was common but Romans had better gums thanks to their tobacco-free society

Dental inspections on more than 300 skulls found in a Romano-British cemetery in Dorset have revealed that Romans had better gums than modern-day people in Britain, despite infections, abscesses and tooth decaybeing common almost 2,000 years ago.

Only five percent of the skulls, discovered in Poundbury in 2007, showed “moderate to severe” gum disease. Experts believe their health compared to today’s society, in which as much as 30 percent of the adult population is thought to suffer from chronic periodontitis, could be due to the emergence of smoking or diabetes.

“We were very struck by the finding that severe gum disease appeared to be much less common in the Roman British population than in modern humans, despite the fact that they did not use toothbrushes or visit dentists as we do today,” said Professor Francis Hughes, the lead author of the study at King’s College London.

“It is likely that the Poundbury population were genetically very similar to modern European populations.

“A recent study of calculus samples from German skulls with periodontitis from the Middle Ages has demonstrated very similar periodontal pathogens to those seen in modern times, and does not support the idea that an increase in periodontitis may be due to changes in oral flora over time.

“It does not appear that the relatively poor diets of these people pre-disposed to periodontitis. But this was a non-smoking population with likely very low levels of diabetes mellitus and these may be key factors in determining the prevalence of disease.”

Disease among the residents, who were “well-preserved” in simple wooden coffins and are stored at the Natural History Museum, appeared to remain constant for members between 20 and 60, rising to around ten percent in older age.

The cemetery contained dwellers from the countryside and the more densely-populated urban concentration of the town between 200 and 400 AD, some of whom would have been immigrants.

They lived during a peaceful time, with infectious diseases and childbirth for mothers representing two common causes of death.

“Gum disease has been found in our ancestors, including in mummified remains in Egypt, and was alluded to in writings by the Babylonians, Assyrians and Sumerians as well as the early Chinese," said Professor Hughes.

“It seems likely that gingivitis was widespread but we have no way of assessing this. It is also possible that mild periodontitis was common, but owing to the methodological issues outlined this is not confirmed with any high degree of certainty.”

Extensive tooth wear from a young age may have been caused by a diet rich in coarse grains and cereals. Theva Molleson, a co-author of the study from the museum, said the results showed a “major deterioration” in oral health between Roman and modern times.

“By underlining the probable role of smoking, especially in determining the susceptibility to progressive periodontitis in modern populations, there is a real sign that the disease can be avoided,” she added.

“As smoking declines in the population we should see a decline in the prevalence of the disease.”

 

 

收起全文
  来自  解明思   的投稿 

考古资讯

加泰土丘发掘展现古代聚落生活的性别平等 Çatalhöyük excavations reveal gender equality in ancient settled life

加泰土丘发掘展现古代聚落生活的性别平等
Çatalhöyük excavations reveal gender equality in ancient settled life

来源:Hurriyet Daily News 作者:ISTANBUL&Anadolu Agency 时间:2014年10月2日 译者:霁蓝 校对:铃铛 编辑:良辰 链接:http://www.hurriyetdailyn... 阅读全文

来源:Hurriyet Daily News

作者:ISTANBUL  Anadolu Agency

时间:2014102

译者:霁蓝

校对:铃铛



 

编辑:良辰

链接:http://www.hurriyetdailynews.com/catalhoyuk-excavations-reveal-gender-equality-in-ancient-settled-life.aspx?pageID=238&nID=72411&NewsCatID=375

 

加泰土丘的发掘工作者通过对壁画、雕塑、葬式的研究分析,对这座古遗址的社会结构及日常生活进行了进一步的了解。

 加泰土丘发掘展现古代聚落生活的性别平等
Çatalhöyük excavations reveal gender equality in ancient settled life

伊恩·霍德(Ian Hodder)教授说,加泰土丘的历史悠久,在其所在地域内有着尤其重要的地位。它是中东地区以外的聚落生活的最早范例。

加泰土丘于2012年加入世界遗产名录的新石器时期聚落遗址,它已经吸引了来自22个国家的学者前来投入考古工作,而这项考古工作预计于2018年完成。据斯坦福大学领导发掘工作的伊恩·霍德教授称,这座遗址最新的重要发现表明此地居民的男女地位相对平等。

加泰土丘发掘展现古代聚落生活的性别平等
Çatalhöyük excavations reveal gender equality in ancient settled life霍德说,多亏了现代科学技术,我们能够看出当时的女性与男性的食物、生活、工作类型都十分相近。男性与女性被赋予了相同的社会地位。我们认识到,当时的男性与女性是被平等对待的。

他还补充道,在加泰土丘,人们的生活遵循平等守则,尤其是与其他中东地区聚落所表现出的等级制度相比。这一点使得它与众不同。当时那里没有领导人、政府或是行政设施,男女是平等的。

加泰土丘遗址由詹姆斯·梅拉特(James Mellaart)于1958年发现,而第一轮发掘行动在19611965年间开展过四次。1993年,这座古代聚落遗址的另一层神秘面纱被揭开。在一次地表调查后,遗址的南部与北部于1995年重开发掘,并一直持续至今。如今,一支160人组成的考古队正在加泰土丘继续发掘工作,队中四分之一的成员是土耳其人。

霍德说,加泰土丘九千年之久的历史及广阔的面积使得其在该地域里尤为重要,并强调它是中东地区以外的居民生活的最早范例。

他说,以前人们一直认为最早只有中东、伊拉克、美索不达米亚和叙利亚出现过聚落生活。但上述发掘表明安纳托利亚中部地区也有耕作及聚落生活。

发掘工作的领导者还提到,考古学家们在发掘中使用最先进的科学技术,收集到了加泰土丘的食物营养、社会及经济关系的新信息。

 

有关社会结构的发现

考古队还从遗址的葬式中得到了有关当时社会结构的重要发现。霍德说,我们还发现被埋葬在民居下方的人们之间并无血缘关系。他们住在同一屋檐下,但生身父母却不相同。在加泰土丘出生的人并不与生身父母一起生活,而是与其他家庭。

加泰土丘发掘展现古代聚落生活的性别平等
Çatalhöyük excavations reveal gender equality in ancient settled life研究者们还研究了壁画、雕塑及坟墓之间的联系,他们也由此更加深入地了解了这座聚落遗址的日常生活。

我们认为这些艺术品的创作目的是与过世的人交流,或是起到保护的作用,霍德说。他着重强调,加泰土丘的艺术品与其它在民居中发现的大量壁画一样,有丰富的象征意义,加泰土丘地位非常重要的另一个原因是所有的壁画和物品都保存得十分完好。当你到加泰土丘去并参观民居,你既能看到人,也能看到属于这些人的物品。这会让你感到你的祖先仍与你同在。

目前的这支考古队得到了土耳其共和国文化旅游部的许可,将继续在2015-16年间进行为期半年的发掘工作,并在2017-18年发表他们的最终成果。

霍德说他的队伍目前主要的目标之一是解答加泰土丘从什么时候开始了聚落生活。我们对底层发掘出的第一批民居一无所知。我们想要研究为什么人们聚集到一起并建立了加泰土丘,他说道。

霍德还提到,自从加泰土丘被列入世界遗产名录后,旅游者接踵而来。为了保护这里的砖石建筑,挖掘工作变得非常艰巨,并且通常考古遗址很难得到长期资助。“考古工作会进展缓慢,并且要求极大的耐心。”霍德表示,Yapı Kredi银行资助我们是冒了一定风险的,但加泰土丘被列入了世界遗产名录,说明他们的风险投资十分值得。

 

原文:

Through analysis of wall paintings, sculptures, and burials, excavators at Çatalhöyük aim to understand more about the ancient sites social structure and daily life.

Professor Ian Hodder says Çatalhöyüks long history makes it particularly important in its field, and it showcases the earliest example of settled life outside of the Middle East in Çatalhöyük.

Çatalhöyük, a Neolithic settlement included in the 2012 UNESCO World Heritage list, has attracted thousands of academics from 22 countries to its archaeological works, set to be finished in 2018. The latest headline discoveries at the site indicate that Çatalhöyük was a place of relative gender equality, according to Stanford University Professor Ian Hodder, who is directing the excavations.

Thanks to modern scientific techniques, we have seen that women and men were eating very similar foods, lived similar lives and worked in similar works. The same social stature was given to both men and women. We have learned that men and women were equally approached, Hodder said.

People lived with the principle of equality in Çatalhöyük, especially considering the hierarchy that appeared in other settlements in the Middle East. This makes Çatalhöyük different. There was no leader, government or administrative building; men and women were equal, he added.

The site of Çatalhöyük was first discovered in 1958 by James Mellaart, and the first excavations were carried out during four seasons between 1961 and 1965. In 1993, a new curtain was unveiled in the ancient settlement. Following a surface survey, excavations in the north and south of the site have been continuing since 1995, and works have been carried out there ever since. Currently, a team of 160 people is working at Çatalhöyük, of which one in four is Turkish.

Hodder said Çatalhöyüks 9,000-year history and large area made it particularly important in its field, noting that it showcased the earliest example of settled life outside of the Middle East.

It was always thought that the settled [life] was only in the Middle East, Iraq, Mesopotamia and Syria. But these excavations have revealed that farming and settled life existed in the Central Anatolia, too, he said.

The excavation leader also said archaeologists had been able to glean fresh information about nutrition, social and business relations in Çatalhöyük with new scientific techniques.

Discoveries about the social structure

The team has also made important discoveries about social structure through burials at the site. We have also seen that people who were buried under houses were not biologically relatives or members of the same family. They lived as a family but their natural parents are not the same. Those who were born in Çatalhöyük did not live with their biological parents but with others, Hodder said.

Researchers have also been studying the connections between wall paintings, sculptures and tombs, which allow researchers to develop a better understanding of daily life in the settlement.

We think that artworks were made to get in touch with the dead or to protect them, Hodder said, stressing that Çatalhöyüks artwork, like the many wall paintings discovered in houses, was very rich in terms of symbolism. Another reason why Çatalhöyük is very important is that all wall paintings and objects were protected very well. When you visit Çatalhöyük and go to these houses, you can see both people and belongings of these people. It gives you the impression that your ancestors are still living with you, he added.

With permission from the Culture and Tourism Ministry, the current team will continue six-month excavations in the 2015-2016 season and announce their final data in the 2017-2018 season.

Hodder said one of the major remaining goals for his team is to address the question of how the settlement Çatalhöyük first began. We dont have any idea about the first houses, which were found in the deepest layer. We want to learn why people came together and formed Çatalhöyük, he said.

Hodder also noted that Çatalhöyük has become more popular among tourists since its inclusion in the UNESCO list. Excavating the site is an arduous process due to need to protect its adobe buildings, and it is often difficult for archaeological sites to find long-term sponsors, he explained. Archaeology is about processing very slowly and requires great patience, Hodder said. Yapı Kredi is taking a risk here, but this risk turned into success when Çatalhöyük entered the UNESCO World Heritage List.

 

 

收起全文
  来自  解明思   的投稿 

考古资讯

2014十大水下考古发现(上) Top Ten Underwater Discoveries of 2014

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

来源:ancient-origins 作者:April Holloway 时间:2014.12.31 译者:Yuki 校对:曲清 编辑:良辰 链接:http://www.ancient-origins.net/news-general/top-ten-underwater-discoveries-2014-002516 ... 阅读全文

来源:ancient-origins

作者:April Holloway

时间:2014.12.31

译者:Yuki

校对:曲清

编辑:良辰

链接: http://www.ancient-origins.net/news-general/top-ten-underwater-discoveries-2014-002516

 

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

31 December, 2014 - 11:53 aprilholloway

 

 

全世界每天都有令人惊奇的考古发现,那些潜藏海底的最具吸引力。神秘的水下世界总能激发我们的想象力-也许是出于对水下未知世界的好奇,亦或是想象海底可能隐藏着遥不可及的神秘之城。幸运的是,水下世界并非永远遥不可及,水下考古领域的科技发展使得每年都有震惊世界的发现。我们将在接下来的文章中介绍201410大水下考古发现。

10.日本发现13世纪蒙古入侵船只残骸

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

13世纪的蒙古由忽必烈(成吉思汗之孙)统治,曾1274年和1281年两次派军队入侵日本。但由于两次远征都遭遇了强烈台风,迫使蒙古舰队放弃入侵,使日本幸免于难。日本人坚信台风是神之庇护,因此称之为“神风”。今年,考古学家在长崎县高岛市附近发现了其中一艘蒙古船只残骸。

考古学家利用声呐设备搜寻到这艘船。它位于水下14米深处,距离2011年发现的另一艘蒙古战舰约1.7千米远。残骸包括船头附近的左右船舷,和约11米长的木板。潜水员还发现了压舱石,考古学家希望能在更深处发现龙骨残骸。“我们计划弄清船只的具体细节,比如结构、尺寸和由来,这将在今后的发掘中进一步明了。”负责此次研究工作的大学考古系教授Yoshifumi Ikeda说,“残骸保存良好,我们猜测它当时载有大量货物,比如瓷器和武器。”

9. 伊奥利亚群岛附近发现2000年前沉船和祭坛遗迹

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

一只配有小型潜艇设备的考古队在伊奥利亚群岛(Aeolian Islands)的潘泰莱里亚岛(Pantelleria)、利帕里岛(Lipari)和帕纳雷阿岛Panarea附近海域进行水下科考时发现一艘2000年前的沉船,载有大量双耳罐、碟、碗和锚,其中包括一个保存完好的附底座并刻有装饰性波纹的祭坛,举世瞩目。据史料记载,船员们会举行祭祀活动,以向神明祈求旅途平安,或感谢神明保佑一帆风顺。在船上发现此种用途的祭坛尚属首例。

海洋主管Sebastiano Tusa对此项发现感到十分震惊,他说(译文):“在漫长的考古职业生涯中,我亲眼见过和触摸过许许多多古代和现代沉船,但是能亲自触摸到一艘在130米幽暗的深海里沉睡2000多年的沉船,感觉很奇妙。”考古学家正在进一步对沉船和船上的文物进行研究,以获取其来源、目的地、古代船员船上生活等信息。

8. 7500年前水下村庄或为世界最古老橄榄油生产中心

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

考古学家在以色列海法地区的一处考古现场发现一座距今7500年的新石器时代村庄和水井遗迹,该遗迹位于水下5米(16英尺)处,由于古代海平面上升而被淹没,也许是世界最古老的橄榄油生产中心。

专家推测水井在当时用于全村供水。弗林德斯大学(Flinders University海洋考古学家Jonathan Benjamin说:“水井对新石器考古来说极具价值,它们一旦无法满足人们的预期,就会被当成巨型垃圾桶使用。”当海平面上升,井水变咸无法饮用时,村民就会把井当做垃圾桶,向里投掷兽骨和食物残渣。

Benjamin指出,之前的考古发掘显示此处或许为世界最古老的橄榄油生产中心。《考古科学杂志》(Journal of Archaeological Science)的一篇研究论文表明,1990年代的考古发掘在该史前遗址发现了数千块碎橄榄石和早期橄榄油提炼技术。

7. 马耳他水域发现2700年前尼基沉船

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

一组潜水员在马耳他戈佐岛(Gozo island)海岸发现尼基沉船,可追溯至公元前700年。该发现有着不可估量的重要意义,因为它是迄今为止在地中海中部地区发现的最古老沉船。

到目前为止,来自法国、美国和马耳他的研究人员已收获20块火山岩,每个重约35千克,以及7种不同类型的双耳陶罐,一共50个,表明这艘船曾经过不同的港口。根据这些货物,科学家推测这艘船沉没之前正由西西里前往马耳他买卖货物。

公元前1550年到公元前300年的尼基文明以提尔(古代尼基港口,现属黎巴嫩)为中心。他们的航线覆盖了地中海大部分海域,作为商人而非入侵者在地中海上来回航行。当时马耳他在地中海的战略地位使这座岛屿成为尼基人漫长航程的庇护所。

6. 瑞典发现11000年前遗址

2014十大水下考古发现(上)
Top Ten Underwater Discoveries of 2014

2014年初,瑞典潜水员在波罗的海海域有罕见发现:被瑞典游牧民丢弃的石器时代文物堆,其历史可追溯至11000年前。索德脱恩大学(Södertörn University)考古系教授Björn Nilsson和其团队,在瑞典国家文物局的协助下,在斯科省(Skåne County)的豪诺(Hanö)海湾开展了为期三年的发掘工作。发掘工作仍在进行,截至今日,他们发现了大量残迹,被认为是石器时代的瑞典人丢弃的。水下的缺氧环境,和富含营养的湖底所含的大量有机沉积物,使得这些文物得以保存至今。

保存完好的石器时代证据十分罕见。在水下16米处,Nilsson还发现了木头、燧石工具、兽角和绳索。其中最著名的包括只用兽骨打磨的鱼叉,以及一种被称为欧洲野牛(aurochs)的古生物骸骨,它是现代家牛的祖先,于17世纪前叶灭绝。

原文:

Out of all the amazing archaeological discoveries made each and every day around the world, those that emerge from the depths of the ocean are among the most captivating. There is something about the underwater world that captures our imagination – perhaps it is the curiosity and intrigue about what else may lie beneath the surface, or the idea that entire cities may be hidden on the ocean floor, out of sight and out of reach. Fortunately, underwater discoveries are not always out of reach and every year more incredible findings are made thanks to advancing technology in the field of marine archaeology. Here we present ten remarkable marine discoveries of 2014.   

10. Shipwreck found in Japan believed to be from 13th century Mongol invasion

During the 13th century, the Mongols, led by Kublai Khan, grandson of Genghis Khan, attempted two major invasions of Japan in 1274 and 1281 AD. However, on both occasions, a massive typhoon obliterated the Mongol fleet, forcing the attackers to abandon their plans and fortuitously saving Japan from foreign conquest. The Japanese believed the typhoons had been sent from the gods to protect them from their enemies and called them Kamikaze (‘divine wind’). This year, archaeologists found one of the Mongol ships off Takashima island in Nagasaki Prefecture.

The ship was found using sonar equipment, lying 14 metres below the surface, about 1.7 kilometres away from another Mongolian warship that was discovered in 2011. The wreck is comprised of port and starboard structures near the bow of the ship, with preserved planks of wood that are around 11 metres long. Divers also found stone ballast, and archaeologists are hoping that the ship's keel lies underneath. "We plan to clarify details like its structure, size and origin by excavating further,” said Yoshifumi Ikeda, a professor of archaeology at the university who is leading the research effort. “It's well preserved, so we expect it to carry a significant load of cargo like porcelains and weapons.”

9. 2,000-year-old shipwreck and sacrificial altar found near Aeolian Islands

An archaeological team equipped with a mini-submarine made a spectacular discovery while exploring in deep water around the Aeolian Islands of Pantelleria, Lipari and Panarea– a 2,000-year-old sunken ship, complete with dozens of amphorae, plates, bowls, and anchors.  One of the most exceptional discoveries was a well-preserved sacrificial altar on a pedestal containing decorative carvings of waves. While historical sources have referred to sailors making sacrifices to the gods to ensure a safe journey or to give thanks for having navigated a difficult passage, this is one of the first examples of an altar on a ship that may have been used for such purposes.

Thrilled with the results, the Superintendent of the Sea, Sebastiano Tusa, said [translated]: "I have seen and touched dozens of ancient and modern wrecks in my long career as an archaeologist, but to be able to reach a wreck of a ship sunk 2,000 years ago, which is in the dark and in the silence of 130 feet deep, gave me an indescribable feeling.” The wreck, along with the recovered artifacts, are currently undergoing further analysis to further understand the origin, destination, and life on board the ancient ship.

8. 7,500-year-old underwater village may have been oldest olive oil production center in the world

An excavation site off of Haifa, Israel, revealed a 7,500-year-old water well and Neolithic village, 5 meters (16 feet) underwater due to prehistoric sea-level rise, drowning out what may have been the oldest olive oil production center of the world.

The well is thought to have supplied fresh water to the village. According to Flinders University maritime archaeologist Jonathan Benjamin, “Water wells are valuable to Neolithic archaeology because once they stopped serving their intended purpose, people used them as big rubbish bins.” Once sea levels began to rise the fresh well water became salty, and the villagers used it instead for their refuse, throwing in animal bones and food scraps.

Benjamin notes that the location may have been the oldest olive oil production center of the world, based on previous excavations. A study in the Journal of Archaeological Science describes the thousands of crushed olive stones and early olive-oil production technology found in pits at the prehistoric site in the 1990s.

7. 2,700-year-old Phoenician shipwreck discovered in Maltese waters

A group of divers discovered a Phoenician shipwreck dating back to 700 BC off the coast of Gozo island in Malta.  It is a unique and immensely important finding as it is the oldest known shipwreck in the central Mediterranean, it is among the oldest and most complete Phoenician ships ever recovered, and it will serve to shed light on inter-regional trade and exchange in antiquity

To date, researchers from France, the United States, and Malta have recovered 20 lava grinding stones, weighing some 35kg each, and 50 amphorae of seven different types, which suggests the ship had visited different harbours. Based on the cargo, scientists believe the ship was sailing from Sicily to Malta to sell its cargo when it sank.

The Phoenician civilization, which lasted from 1550 BC to 300 BC, was based in present-day Tyre in Lebanon. They travelled across most of the Mediterranean, not as conquerors but as traders. The strategic location of the Malta in the Mediterranean made the islands a safe refuge for the Phoenicians during their long sea voyages

6. The discovery of 11,000-year-old relics in Sweden

Earlier this year, Swedish divers made a unique and rare discovery in the Baltic Sea – Stone Age artifacts left by Swedish nomads dating back 11,000 years.  Björn Nilsson, archaeology professor atSödertörn University, and his team, have been given resources by the Swedish National Heritage Board to conduct a three-year excavation below the water’s surface in Hanö, a sandy bay off the coast ofSkåne County. While excavations are still underway, so far, they have uncovered a number of remnants that are believed to have been discarded in the water by Swedes in the Stone Age, objects which have been preserved thanks to the lack of oxygen and the abundance of sediment rich in organic matter at the bottom of a eutrophic lake.

It is extremely rare to find evidence from the Stone Age so unspoiled. Buried 16 metres below the surface, Nilsson uncovered wood, flint tools, animal horns and ropes. Among the most notable items found include a harpoon carving made from an animal bone, and the bones of an ancient animal called aurochs, the ancestor of domestic cattle, the last of which died off in the early 1600s.

 

收起全文
  来自  解明思   的投稿 
    人人小站

    TA关注的小站6

    • 中国校园招聘网
    • 单向街图书馆
    • 考古资讯
    • NewsUKEU
    • 法国中世纪文学
    • 美院联盟
    X